Ayet 1
5228|66|1|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَ تَبْتَغِى مَرْضَاتَ أَزْوَٰجِكَ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
5228|66|1|يايها النبي لم تحرم ما احل الله لك تبتغي مرضات ازوجك والله غفور رحيم
1. Yâ eyyuhen nebiyyu lime tuharrimu mâ ehallallâhu lek(leke), tebtegî merdâte ezvâcik(ezvâcike), vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Ey nebi*! Niçin haram739 kılarsın Allah'ın sana helal kıldığını (ki) aranırsın/bakınırsın eşlerinin rızasına?; ve Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 1 You, you the prophet, why/for what (do) you forbid/prohibit what God permitted/allowed for you, you wish/desire your wives’ approvals/satisfactions , and God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | lime | niçin | لِمَ | - |
| 4 | tuharrimu | haram kılarsın | تُحَرِّمُ | حرم |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | ehalle | helal kıldığını | أَحَلَّ | حلل |
| 7 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 8 | leke | sana | لَكَ | - |
| 9 | tebtegi | aranırsın/bakınırsın | تَبْتَغِي | بغي |
| 10 | merdate | rızasına | مَرْضَاتَ | رضو |
| 11 | ezvacike | eşlerinin | أَزْوَاجِكَ | زوج |
| 12 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 13 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 14 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed.
Ayet 2
5229|66|2|قَدْ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَٰنِكُمْ وَٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
5229|66|2|قد فرض الله لكم تحله ايمنكم والله موليكم وهو العليم الحكيم
2. Kad faradallâhu lekum tehillete eymânikum, vallâhu mevlâkum, ve huvel alîmul hakîm(hakîmu).
Muhakkak farz497 kıldı Allah sizlere yeminlerinizi* çözmeyi; ve Allah mevlânızdır**; ve O Alîm’dir8; Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 2 God had commanded/made a duty for you, expiation/oath dissolution dues (of) your oaths , and God is your ally/master , and He is the knowledgeable, the wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | ferade | farz kıldı | فَرَضَ | فرض |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 5 | tehillete | çözmeyi | تَحِلَّةَ | حلل |
| 6 | eymanikum | yeminlerinizi | أَيْمَانِكُمْ | يمن |
| 7 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 8 | mevlakum | mevlânızdır | مَوْلَاكُمْ | ولي |
| 9 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 10 | l-alimu | Alîm’dir | الْعَلِيمُ | علم |
| 11 | l-hakimu | Hakîm’dir | الْحَكِيمُ | حكم |
Notlar
Not 1: *Diyalektle/jargonla/ağızla yaptığınız yeminler gerçek yeminler asla değildir. Çözeceksiniz bunları. Bak: 2:225.**Sahibinizdir.
Ayet 3
5230|66|3|وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَٰذَا قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ
5230|66|3|واذ اسر النبي الي بعض ازوجه حديثا فلما نبات به واظهره الله عليه عرف بعضه واعرض عن بعض فلما نباها به قالت من انباك هذا قال نباني العليم الخبير
3. Ve iz eserren nebiyyu ilâ ba’dı ezvâcihî hadîsâ(hadîsen), fe lemmâ nebbeet bihî ve azherehullâhu aleyhi arrefe ba’dahu ve a’rada an ba’d(ba’dın), fe lemmâ nebbeehâ bihî kâlet men enbeeke hâzâ, kâle nebbeeniyel alîmul habîr(habîru).
Ve sırlaştığı zaman nebi* eşlerinden bir kısmına karşı bir söz/hadis; öyle ki ne zaman ki haber verdi** onu***; ve açığa çıkardı740 onu**** Allah ona*; arif etti/bildirdi* bir kısmını onun**** ve kaçındı bir kısmından; öyle ki ne zaman ki haber verdi* ona***** onu****** dedi*****: "Kim haber verdi sana bunu?"; dedi*: "Haber verdi bana Alîm; Habîr (olan)."
Ahmed Samira: 3 And when the prophet confided to some (of) his wives an information/speech, so when she informed with it (others) and God made it apparent/visible on (to) him, he made some of it known and he opposed from some, so when he informed her with it, she said: "Who informed you (of) this?" He said: "The knowledgeable, the expert/experienced informed me."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | eserra | sırlaştığı zaman | أَسَرَّ | سرر |
| 3 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 4 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 5 | bea'di | bir kısmına | بَعْضِ | بعض |
| 6 | ezvacihi | eşlerinden | أَزْوَاجِهِ | زوج |
| 7 | hadisen | bir söz/hadis | حَدِيثًا | حدث |
| 8 | fe lemma | öyle ki ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 9 | nebbeet | haber verdi | نَبَّأَتْ | نبا |
| 10 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 11 | ve ezherahu | ve zahir kıldı onu | وَأَظْهَرَهُ | ظهر |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | aleyhi | ona | عَلَيْهِ | - |
| 14 | arrafe | arif etti | عَرَّفَ | عرف |
| 15 | bea'dehu | bir kısmını onun | بَعْضَهُ | بعض |
| 16 | ve ea'rade | ve kaçındı | وَأَعْرَضَ | عرض |
| 17 | an | عَنْ | - | |
| 18 | bea'din | bir kısmından | بَعْضٍ | بعض |
| 19 | felemma | öyle ki ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 20 | nebbeeha | haber verdi ona | نَبَّأَهَا | نبا |
| 21 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 22 | kalet | dedi | قَالَتْ | قول |
| 23 | men | kim? | مَنْ | - |
| 24 | enbeeke | haber verdi sana | أَنْبَأَكَ | نبا |
| 25 | haza | bunu | هَٰذَا | - |
| 26 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 27 | nebbeeniye | haber verdi bana | نَبَّأَنِيَ | نبا |
| 28 | l-alimu | Alîm | الْعَلِيمُ | علم |
| 29 | l-habiru | Habîr | الْخَبِيرُ | خبر |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed, Nebi Muhammed'e, **Eşlerden birisi diğerlerine.***Sözü/hadisi.****Eşlerden birisinin diğerlerine haber verdiğini.*****Sırlaştırılmış sözü diğerlerine haber veren eşe, sırlaştırılmış sözü diğerlerine haber veren eş.******Sırlaştırılmış sözü diğerlerine haber vermesini.***
Ayet 4
5231|66|4|إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوْلَىٰهُ وَجِبْرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
5231|66|4|ان تتوبا الي الله فقد صغت قلوبكما وان تظهرا عليه فان الله هو موليه وجبريل وصلح المومنين والمليكه بعد ذلك ظهير
4. İn tetûbâ ilâllâhi fe kad sagat kulûbukumâ, ve in tezâherâ aleyhi fe innallâhe huve mevlâhu ve cibrîlu ve sâlihul mû’minîn(mû’minîne), vel melâiketu ba’de zâlike zahîr(zahîrun).
Eğer tevbe33 ederseniz ikiniz* Allah'a karşı; öyle ki muhakkak eğildi/büküldü ikinizin kalpleri; ve eğer destekleşirseniz ikiniz* ona** karşı; öyle ki doğrusu Allah; O; mevlâsıdır68 onun**; ve Cibrîl282; ve sâlihler217 müminler27; ve melekler48; bundan sonra bir destektir (ona).
Ahmed Samira: 4 If you (B) repent to God, so your (B)’s hearts/minds had inclined/listened, and if they (B) cooperated/supported each other on (against) him, so then God, He is his guardian/ally , and Gabriel, and (the) correct/righteous (of) the believers, and the angels after that (are) a supporter/helper.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | tetuba | tevbe ederseni ikiniz | تَتُوبَا | توب |
| 3 | ila | karşı | إِلَى | - |
| 4 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 5 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 6 | sagat | eğildi/büküldü | صَغَتْ | صغو |
| 7 | kulubukuma | ikinizin kalpleri | قُلُوبُكُمَا | قلب |
| 8 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 9 | tezahera | destekleşirseniz/yardımlaşırsanız ikiniz | تَظَاهَرَا | ظهر |
| 10 | aleyhi | ona karşı | عَلَيْهِ | - |
| 11 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 12 | llahe | Allah'tır | اللَّهَ | - |
| 13 | huve | O | هُوَ | - |
| 14 | mevlahu | mevlâsıdır onun | مَوْلَاهُ | ولي |
| 15 | ve cibrilu | ve Cibril'dir | وَجِبْرِيلُ | - |
| 16 | ve salihu | ve salihler | وَصَالِحُ | صلح |
| 17 | l-mu'minine | müminler | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 18 | velmelaiketu | ve melekler | وَالْمَلَائِكَةُ | ملك |
| 19 | bea'de | sonra | بَعْدَ | بعد |
| 20 | zalike | bundan | ذَٰلِكَ | - |
| 21 | zehirun | bir destektir/yardımcıdır | ظَهِيرٌ | ظهر |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed'in iki eşi.**Nebi Muhammed'e, Nebi Muhammed'in.
Ayet 5
5232|66|5|عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَٰتٍ مُّؤْمِنَٰتٍ قَٰنِتَٰتٍ تَٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٍ سَٰٓئِحَٰتٍ ثَيِّبَٰتٍ وَأَبْكَارًا
5232|66|5|عسي ربه ان طلقكن ان يبدله ازوجا خيرا منكن مسلمت مومنت قنتت تيبت عبدت سيحت ثيبت وابكارا
5. Asâ rabbuhû in tallakakunne en yubdilehû ezvâcen hayren min kunne muslimâtin mû’minâtin kânitâtin tâibâtin âbidâtin sâihâtin seyyibâtin ve ebkârâ(ebkâren).
Belki de onun* Rabbi4 -eğer boşasaydı sizleri- ki değiştirir ona* sizlerden (daha) hayırlı müslüman431**; mümin27**, kanaat398 eden**; tevbe33 eden**; kulluk46 eden**; seyahat735 eden**; dul ve bakir eşler.
Ahmed Samira: 5 Maybe/perhaps his Lord if he divorced you (F) that He exchanges/replaces for him wives better than you, Moslems/submitters , believers, worshipping humbly, , repentant, worshipping , fasting and secluded in mosques (devout) , divorced/widowed/non-virgin , and first borns/virgins .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | asa | belki de | عَسَىٰ | عسي |
| 2 | rabbuhu | Rabbin onun | رَبُّهُ | ربب |
| 3 | in | eğer | إِنْ | - |
| 4 | tallekakunne | boşasaydı sizleri | طَلَّقَكُنَّ | طلق |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yubdilehu | değiştirir (Rabbi) ona | يُبْدِلَهُ | بدل |
| 7 | ezvacen | eşleri | أَزْوَاجًا | زوج |
| 8 | hayran | hayırlı | خَيْرًا | خير |
| 9 | minkunne | sizlerden | مِنْكُنَّ | - |
| 10 | muslimatin | müslüman (kadınlar) | مُسْلِمَاتٍ | سلم |
| 11 | mu'minatin | mümin (kadınlar) | مُؤْمِنَاتٍ | امن |
| 12 | kanitatin | kanaat eden (kadınlar) | قَانِتَاتٍ | قنت |
| 13 | taibatin | tevbe eden (kadınlar) | تَائِبَاتٍ | توب |
| 14 | aabidatin | kulluk eden (kadınlar) | عَابِدَاتٍ | عبد |
| 15 | saihatin | seyahat eden (kadınlar) | سَائِحَاتٍ | سيح |
| 16 | seyyibatin | dul (kadınlar) | ثَيِّبَاتٍ | ثيب |
| 17 | ve ebkaran | ve bakir (kadınlar) | وَأَبْكَارًا | بكر |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed'in, Nebi Muhammed'e.**Kadınlar.
Ayet 6
5233|66|6|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
5233|66|6|يايها الذين امنوا قوا انفسكم واهليكم نارا وقودها الناس والحجاره عليها مليكه غلاظ شداد لا يعصون الله ما امرهم ويفعلون ما يومرون
6. Yâ eyyuhellezîne âmenû kû enfusekum ve ehlîkum nâren vakûduhân nâsu vel hicâretu aleyhâ melâiketun gılâzun şidâdun lâ ya’sûnallâhe mâ emerehum ve yef’alûne mâ yu’merûne.
Ey iman47 etmiş kimseler! Sakındırın nefislerinizi201 ve ahalinizi568; bir ateşe834 (ki) onun* yakıtı insanlar ve taştır; üzerindedir onun* şiddetli, kaba/kalın/sert melekler737; asi gelmezler Allah’ın kendilerine emrettiğine; ve faaliyete geçirirler emredildiklerini.
Ahmed Samira: 6 You, you those who believed, protect your selves and your families/people (from) a fire, its fuel (is) the people and the stones, on it (are) angels hard/rough , strong (severe), they do not disobey God what He ordered/commanded them, and they make/do what they are ordered/commanded.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | ku | sakındırın | قُوا | وقي |
| 5 | enfusekum | nefislerinizi | أَنْفُسَكُمْ | نفس |
| 6 | ve ehlikum | ve ahalinizi | وَأَهْلِيكُمْ | اهل |
| 7 | naran | bir ateşdir (ki) | نَارًا | نور |
| 8 | vekuduha | onun yakıtı ise | وَقُودُهَا | وقد |
| 9 | n-nasu | insanlardır | النَّاسُ | نوس |
| 10 | velhicaratu | ve taştır | وَالْحِجَارَةُ | حجر |
| 11 | aleyha | üzerindedir onun | عَلَيْهَا | - |
| 12 | melaiketun | melekler | مَلَائِكَةٌ | ملك |
| 13 | gilazun | bir kaba/kalın/sert | غِلَاظٌ | غلظ |
| 14 | şidadun | şiddetli | شِدَادٌ | شدد |
| 15 | la | لَا | - | |
| 16 | yea'sune | asi gelmezler | يَعْصُونَ | عصي |
| 17 | llahe | Allah’ın | اللَّهَ | - |
| 18 | ma | مَا | - | |
| 19 | emerahum | kendilerine emrettiğine | أَمَرَهُمْ | امر |
| 20 | veyef'alune | ve faaliyete geçirirler | وَيَفْعَلُونَ | فعل |
| 21 | ma | مَا | - | |
| 22 | yu'merune | emredildiklerini | يُؤْمَرُونَ | امر |
Notlar
Not 1: *Ateşin.
Ayet 7
5234|66|7|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَعْتَذِرُوا۟ ٱلْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
5234|66|7|يايها الذين كفروا لا تعتذروا اليوم انما تجزون ما كنتم تعملون
7. Yâ eyyuhellezîne keferû lâ ta’tezirûl yevm(yevme), innemâ tuczevne mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
Ey kâfirlik25 etmiş kimseler! Özür dilemeyin bugün; ancak ki cezalandırılıyorsunuz yapmış olduğunuza (karşı).
Ahmed Samira: 7 You, you those who disbelieved, do not apologize/excuse yourselves the day/today, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tea'teziru | özür dilemeyin | تَعْتَذِرُوا | عذر |
| 6 | l-yevme | bugün | الْيَوْمَ | يوم |
| 7 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 8 | tuczevne | cezalandırılıyorsunuz | تُجْزَوْنَ | جزي |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | kuntum | olduğuza | كُنْتُمْ | كون |
| 11 | tea'melune | yaparlar | تَعْمَلُونَ | عمل |
Ayet 8
5235|66|8|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
5235|66|8|يايها الذين امنوا توبوا الي الله توبه نصوحا عسي ربكم ان يكفر عنكم سياتكم ويدخلكم جنت تجري من تحتها الانهر يوم لا يخزي الله النبي والذين امنوا معه نورهم يسعي بين ايديهم وبايمنهم يقولون ربنا اتمم لنا نورنا واغفر لنا انك علي كل شي قدير
8. Yâ eyyuhellezîne âmenû tûbû ilâllâhi tevbeten nasûhâ(nasûhan), asâ rabbukum en yukeffire ankum seyyiâtikum ve yudhilekum cennâtin tecrî min tahtihel enhâru, yevme lâ yuhzîllâhun nebiyye vellezîne âmenû meah(meahu), nûruhum yes’â beyne eydîhim ve bi eymânihim yekûlûne rabbenâ etmim lenâ nûrenâ vagfir lenâ, inneke alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Ey iman47 etmiş kimseler! Tevbe33 edin Allah'a karşı içten/samimi bir tevbe (-yle); belki de Rabbiniz4 ki kâfirlik25 eder sizden kötülüklerinizi ve sokar sizleri cennetlere (ki) akar altlarından onun** nehirler; gündür (ki) rezil etmez Allah nebiyi* ve onunla beraber iman47 etmiş kimseleri; nurları*** onların yürür/ilerler elleri arasında ve sağlarında; derler: "Rabbimiz4! Tamamla bizlere nurumuzu***; ve mağfiret319 et bizlere; doğrusu sensin her bir şey üzerine bir Kadîr177."
Ahmed Samira: 8 You, you those who believed, repent to God, a sincere/honest (E) repentance, maybe/perhaps your Lord that He covers/substitutes from you your sins/crimes, and He makes you enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, a day/time God does not shame/scandalize (disappoint) the prophet and those who believed with Him, their light strives/moves quickly between their hands, and at their rights , they say: "Our Lord complete for us our light, and forgive for us, that You are on every thing capable/able ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | tubu | tevbe edin | تُوبُوا | توب |
| 5 | ila | karşı | إِلَى | - |
| 6 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 7 | tevbeten | bir tevbe (-ile) | تَوْبَةً | توب |
| 8 | nesuhen | bir içten/samimi | نَصُوحًا | نصح |
| 9 | asa | belki de | عَسَىٰ | عسي |
| 10 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | yukeffira | kâfirlik eder | يُكَفِّرَ | كفر |
| 13 | ankum | sizden | عَنْكُمْ | - |
| 14 | seyyiatikum | kötülüklerinizi | سَيِّئَاتِكُمْ | سوا |
| 15 | ve yudhilekum | ve sokar sizleri | وَيُدْخِلَكُمْ | دخل |
| 16 | cennatin | cennetlere | جَنَّاتٍ | جنن |
| 17 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 18 | min | مِنْ | - | |
| 19 | tehtiha | altlarından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 20 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 21 | yevme | gündür (ki) | يَوْمَ | يوم |
| 22 | la | لَا | - | |
| 23 | yuhzi | hüzünlendirmez | يُخْزِي | خزي |
| 24 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 25 | n-nebiyye | nebiyi | النَّبِيَّ | نبا |
| 26 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 27 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 28 | meahu | onunla beraber | مَعَهُ | - |
| 29 | nuruhum | nurları/aydınlıkları | نُورُهُمْ | نور |
| 30 | yes'aa | yürür/ilerler | يَسْعَىٰ | سعي |
| 31 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 32 | eydihim | elleri | أَيْدِيهِمْ | يدي |
| 33 | ve bieymanihim | ve sağlarında | وَبِأَيْمَانِهِمْ | يمن |
| 34 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 35 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 36 | etmim | tamamla | أَتْمِمْ | تمم |
| 37 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 38 | nurana | nurumuzu | نُورَنَا | نور |
| 39 | vegfir | ve mağfiret et | وَاغْفِرْ | غفر |
| 40 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 41 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 42 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 43 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 44 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 45 | kadirun | bir Kadîr’sin | قَدِيرٌ | قدر |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed.**Cennetin.***Aydınlıkları, aydınlığımızı.
Ayet 9
5236|66|9|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
5236|66|9|يايها النبي جهد الكفار والمنفقين واغلظ عليهم وماويهم جهنم وبيس المصير
9. Yâ eyyuhen nebiyyu câhidil kuffâre vel munâfikîne vagluz aleyhim, ve me’vâhum cehennem(cehennemu), ve bi’sel masîr(masîru).
Ey nebi*! Cihat356 et kâfirlere25 ve münâfıklara26 (karşı); ve katı/kaba/sert ol onlara; ve sığınakları onların cehennemdir; ve ne uğursuz/perişan varış yeridir.
Ahmed Samira: 9 You, you the prophet, do your utmost/struggle (against) the disbelievers and the hypocrites , and be hard/strong on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | cahidi | mücadele et | جَاهِدِ | جهد |
| 4 | l-kuffara | kafirlere | الْكُفَّارَ | كفر |
| 5 | velmunafikine | ve münafıklarla | وَالْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 6 | vegluz | ve katı/kaba/sert ol | وَاغْلُظْ | غلظ |
| 7 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | ve me'vahum | ve sığınakları onların | وَمَأْوَاهُمْ | اوي |
| 9 | cehennemu | cehennemdir | جَهَنَّمُ | - |
| 10 | ve bi'se | v ene uğursuz/perişan | وَبِئْسَ | باس |
| 11 | l-mesiru | varış yeridir | الْمَصِيرُ | صير |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed.
Ayet 10
5237|66|10|ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱمْرَأَتَ نُوحٍ وَٱمْرَأَتَ لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَٰلِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا وَقِيلَ ٱدْخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
5237|66|10|ضرب الله مثلا للذين كفروا امرات نوح وامرات لوط كانتا تحت عبدين من عبادنا صلحين فخانتاهما فلم يغنيا عنهما من الله شيا وقيل ادخلا النار مع الدخلين
10. Dareballâhu meselen lillezîne keferûmreete nûhın vemreete lût(lûtın), kânetâ tahte abdeyni min ibâdinâ sâlihayni fe hânetâhumâ fe lem yugniyâ anhumâ minallâhi şey’en ve kîledhulen nâre mead dâhılîn(dâhilîne).
Darp* etti Allah bir misali/benzeri kâfirlik25 etmiş kimselere; Nûh'un karısını ve Lût'un karısını; olmuşlardı** kullarımızdan iki salih kulun altında; öyle ki ihanet ettiler** onlara***; öyle ki asla savamadılar738*** onlara** Allah’tan bir şey; ve denildi; "Girin ikiniz** ateşe834 girenlerle beraber."
Ahmed Samira: 10 God gave an example/proverb to those who disbelieved, Noah’s woman (wife), and Lot’s woman (wife), they (B) were under (at) two worshippers (B) from Our worshippers (the) correct/righteous, so they (B) betrayed/were unfaithful to them (B), so they (B) did not enrich/avail from them (B) from God a thing, and (it was) said: "Enter (B) the fire with the entering."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | derabe | darp etti | ضَرَبَ | ضرب |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | meselen | bir misali | مَثَلًا | مثل |
| 4 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 5 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 6 | mraete | karısını | امْرَأَتَ | مرا |
| 7 | nuhin | Nûh'un | نُوحٍ | - |
| 8 | vemraete | ve karısını | وَامْرَأَتَ | مرا |
| 9 | lutin | Lût'un | لُوطٍ | - |
| 10 | kaneta | olmuştu ikisi | كَانَتَا | كون |
| 11 | tehte | altında | تَحْتَ | تحت |
| 12 | abdeyni | iki kulun | عَبْدَيْنِ | عبد |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | ibadina | kullarımızdan | عِبَادِنَا | عبد |
| 15 | salihayni | iki salih | صَالِحَيْنِ | صلح |
| 16 | fehanetahuma | öyle ki ihanet etti ikisi ikisine | فَخَانَتَاهُمَا | خون |
| 17 | felem | öyle ki asla | فَلَمْ | - |
| 18 | yugniya | savamadı ikisi | يُغْنِيَا | غني |
| 19 | anhuma | ikisinden | عَنْهُمَا | - |
| 20 | mine | مِنَ | - | |
| 21 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 22 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 23 | ve kile | ve denildi | وَقِيلَ | قول |
| 24 | dhula | girin ikiniz | ادْخُلَا | دخل |
| 25 | n-nara | ateşe | النَّارَ | نور |
| 26 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 27 | d-dahiline | girenlerle | الدَّاخِلِينَ | دخل |
Notlar
Not 1: *Ortaya koydu, vurdu. Bu ortaya koyma surenin başında işaret edilen nebi Muhammed'in eşlerine de bir derstir, örnektir. Nûh ve Lût karılarını kurtaramamışlardır. Nebi Muhammed'in karısı olmanız size asla bir fayda sağlamaz buyurulmaktadır. **İki kadın, iki kadına.***Nûh ve Lût'a, Nûh ve Lût.
Ayet 11
5238|66|11|وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ٱبْنِ لِى عِندَكَ بَيْتًا فِى ٱلْجَنَّةِ وَنَجِّنِى مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
5238|66|11|وضرب الله مثلا للذين امنوا امرات فرعون اذ قالت رب ابن لي عندك بيتا في الجنه ونجني من فرعون وعمله ونجني من القوم الظلمين
11. Ve dareballâhu meselen lillezîne âmenûmreete fir’avn(fir’avne), iz kâlet rabbibni lî indeke beyten fîl cenneti ve neccinî min fir’avne ve amelihî ve neccinî minel kavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Ve darp* etti Allah bir misali/benzeri iman47 etmiş kimselere; firavunun711 karısını (ki) dediği** zaman: "Rabbim4! Bina et bana indinde/katında, bir ev cennette; ve kurtar beni firavundan711; ve yaptığından onun; ve kurtar beni zalimler257 kavminden/toplumundan."
Ahmed Samira: 11 And God gave an example/proverb to those who believed, Pharaoh’s woman (wife) when she said: "My Lord build/construct for me at You a house/home in the Paradise and save/rescue me from Pharaoh and his deed, and save/rescue me from the nation the unjust/oppressive ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve derabe | ve darp etti | وَضَرَبَ | ضرب |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | meselen | bir misali | مَثَلًا | مثل |
| 4 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 5 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 6 | mraete | karısını | امْرَأَتَ | مرا |
| 7 | fir'avne | firavunun | فِرْعَوْنَ | - |
| 8 | iz | إِذْ | - | |
| 9 | kalet | dediği zaman | قَالَتْ | قول |
| 10 | rabbi | Rabbim! | رَبِّ | ربب |
| 11 | bni | bina et | ابْنِ | بني |
| 12 | li | bana | لِي | - |
| 13 | indeke | indinde/katında | عِنْدَكَ | عند |
| 14 | beyten | bir ev | بَيْتًا | بيت |
| 15 | fi | فِي | - | |
| 16 | l-cenneti | cennette | الْجَنَّةِ | جنن |
| 17 | ve neccini | ve kurtar beni | وَنَجِّنِي | نجو |
| 18 | min | مِنْ | - | |
| 19 | fir'avne | firavundan | فِرْعَوْنَ | - |
| 20 | ve amelihi | ve yaptığından onun | وَعَمَلِهِ | عمل |
| 21 | ve neccini | ve kurtar beni | وَنَجِّنِي | نجو |
| 22 | mine | مِنَ | - | |
| 23 | l-kavmi | kavminden | الْقَوْمِ | قوم |
| 24 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Ortaya koydu, vurdu. Bu ortaya koyma surenin başında işaret edilen nebi Muhammed'in eşlerine de bir derstir, örnektir. Cehenneme gideceği kesin olan firavunun karısının mümin bir kadın olduğunu, Yüce Allah'a teslim olduğunu ve zulme karşı mücadele ettiğini anlarız.**Firavunun karısı.
Ayet 12
5239|66|12|وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَٰنِتِينَ
5239|66|12|ومريم ابنت عمرن التي احصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمت ربها وكتبه وكانت من القنتين
12. Ve meryemebnete ımrânelletî ahsanet fercehâ fe nefahnâ fîhi min rûhınâ ve saddekat bi kelimâti rabbihâ ve kutubihî ve kânet minel kânitîn(kânitîne).
Ve İmrân'ın kızı Meryem'i; o ki ulaşılmaz kıldı bacak arasındakini; öyle ki nefes verdik ona* ruhumuzdan608; ve doğruladı kelimelerini416 Rabbinin4; ve kitaplarını**; ve oldu kanaat398 edenlerden.
Ahmed Samira: 12 And Mary Amran’s daughter who remained chaste (protected) her genital parts between her legs, so We blew in it from Our Soul/Spirit , and she confirmed/was truthful with her Lord’s words/expressions, and His Books , and she was from the worshipping humbly 427
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve meryeme | ve Meryem'i | وَمَرْيَمَ | - |
| 2 | bnete | kızı | ابْنَتَ | بني |
| 3 | imrane | İmran'ın | عِمْرَانَ | - |
| 4 | lleti | ki | الَّتِي | - |
| 5 | ehsanet | ulaşılmaz kıldı | أَحْصَنَتْ | حصن |
| 6 | ferceha | bacak arasındakini | فَرْجَهَا | فرج |
| 7 | fenefehna | öyle ki nefesledik | فَنَفَخْنَا | نفخ |
| 8 | fihi | ona | فِيهِ | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | ruhina | ruhumuzdan | رُوحِنَا | روح |
| 11 | ve saddekat | ve doğruladı | وَصَدَّقَتْ | صدق |
| 12 | bikelimati | kelimelerini | بِكَلِمَاتِ | كلم |
| 13 | rabbiha | Rabbinin | رَبِّهَا | ربب |
| 14 | ve kutubihi | ve kitaplarını | وَكُتُبِهِ | كتب |
| 15 | ve kanet | ve oldu | وَكَانَتْ | كون |
| 16 | mine | مِنَ | - | |
| 17 | l-kanitine | kanaat edenlerden | الْقَانِتِينَ | قنت |
Notlar
Not 1: *Meryem'i işaret ederken eril tekil zamirle gelmesi büyük bir mucizedir. Bu da bizlere Meryem'in gerçek bir hermafrodit (Dış cinsel organı kadın olmakla birlikte karın içinde hem yumurtalığın hem de testisin bulunması) olduğunun başka bir delilini sunar. Meryem'in vücudunda bazı hücreler 46 XX, bazı hücreler 46 XY kromozomuna sahipti. **Yazıtlarını. Levh-i Mahfûz kitabında yazılı olan kuantum bilgileri tecelli etti ve Yüce Allah'ın kelimesi/emri/buyruğu yerine geldi.