Arapça Metin (Harekeli)
5230|66|3|وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَٰذَا قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ
Arapça Metin (Harekesiz)
5230|66|3|واذ اسر النبي الي بعض ازوجه حديثا فلما نبات به واظهره الله عليه عرف بعضه واعرض عن بعض فلما نباها به قالت من انباك هذا قال نباني العليم الخبير
Latin Literal
3. Ve iz eserren nebiyyu ilâ ba’dı ezvâcihî hadîsâ(hadîsen), fe lemmâ nebbeet bihî ve azherehullâhu aleyhi arrefe ba’dahu ve a’rada an ba’d(ba’dın), fe lemmâ nebbeehâ bihî kâlet men enbeeke hâzâ, kâle nebbeeniyel alîmul habîr(habîru).
Türkçe Çeviri
Ve sırlaştığı zaman nebi* eşlerinden bir kısmına karşı bir söz/hadis; öyle ki ne zaman ki haber verdi** onu***; ve açığa çıkardı740 onu**** Allah ona*; arif etti/bildirdi* bir kısmını onun**** ve kaçındı bir kısmından; öyle ki ne zaman ki haber verdi* ona***** onu****** dedi*****: "Kim haber verdi sana bunu?"; dedi*: "Haber verdi bana Alîm; Habîr (olan)."
Ahmed Samira Çevirisi
3 And when the prophet confided to some (of) his wives an information/speech, so when she informed with it (others) and God made it apparent/visible on (to) him, he made some of it known and he opposed from some, so when he informed her with it, she said: "Who informed you (of) this?" He said: "The knowledgeable, the expert/experienced informed me."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | eserra | sırlaştığı zaman | أَسَرَّ | سرر |
| 3 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 4 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 5 | bea'di | bir kısmına | بَعْضِ | بعض |
| 6 | ezvacihi | eşlerinden | أَزْوَاجِهِ | زوج |
| 7 | hadisen | bir söz/hadis | حَدِيثًا | حدث |
| 8 | fe lemma | öyle ki ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 9 | nebbeet | haber verdi | نَبَّأَتْ | نبا |
| 10 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 11 | ve ezherahu | ve zahir kıldı onu | وَأَظْهَرَهُ | ظهر |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | aleyhi | ona | عَلَيْهِ | - |
| 14 | arrafe | arif etti | عَرَّفَ | عرف |
| 15 | bea'dehu | bir kısmını onun | بَعْضَهُ | بعض |
| 16 | ve ea'rade | ve kaçındı | وَأَعْرَضَ | عرض |
| 17 | an | عَنْ | - | |
| 18 | bea'din | bir kısmından | بَعْضٍ | بعض |
| 19 | felemma | öyle ki ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 20 | nebbeeha | haber verdi ona | نَبَّأَهَا | نبا |
| 21 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 22 | kalet | dedi | قَالَتْ | قول |
| 23 | men | kim? | مَنْ | - |
| 24 | enbeeke | haber verdi sana | أَنْبَأَكَ | نبا |
| 25 | haza | bunu | هَٰذَا | - |
| 26 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 27 | nebbeeniye | haber verdi bana | نَبَّأَنِيَ | نبا |
| 28 | l-alimu | Alîm | الْعَلِيمُ | علم |
| 29 | l-habiru | Habîr | الْخَبِيرُ | خبر |
Notlar
Not 1
*Nebi Muhammed, Nebi Muhammed'e, **Eşlerden birisi diğerlerine.***Sözü/hadisi.****Eşlerden birisinin diğerlerine haber verdiğini.*****Sırlaştırılmış sözü diğerlerine haber veren eşe, sırlaştırılmış sözü diğerlerine haber veren eş.******Sırlaştırılmış sözü diğerlerine haber vermesini.***