Arapça Metin (Harekeli)
5228|66|1|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَ تَبْتَغِى مَرْضَاتَ أَزْوَٰجِكَ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
5228|66|1|يايها النبي لم تحرم ما احل الله لك تبتغي مرضات ازوجك والله غفور رحيم
Latin Literal
1. Yâ eyyuhen nebiyyu lime tuharrimu mâ ehallallâhu lek(leke), tebtegî merdâte ezvâcik(ezvâcike), vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Türkçe Çeviri
Ey nebi*! Niçin haram739 kılarsın Allah'ın sana helal kıldığını (ki) aranırsın/bakınırsın eşlerinin rızasına?; ve Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira Çevirisi
1 You, you the prophet, why/for what (do) you forbid/prohibit what God permitted/allowed for you, you wish/desire your wives’ approvals/satisfactions , and God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | lime | niçin | لِمَ | - |
| 4 | tuharrimu | haram kılarsın | تُحَرِّمُ | حرم |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | ehalle | helal kıldığını | أَحَلَّ | حلل |
| 7 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 8 | leke | sana | لَكَ | - |
| 9 | tebtegi | aranırsın/bakınırsın | تَبْتَغِي | بغي |
| 10 | merdate | rızasına | مَرْضَاتَ | رضو |
| 11 | ezvacike | eşlerinin | أَزْوَاجِكَ | زوج |
| 12 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 13 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 14 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1
*Nebi Muhammed.