Sure 82: İnfitâr/Yırtılma

Ayet Sayısı: 19
ٱلْإِنفِطَار

Ayet 1

5828|82|1|إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
5828|82|1|اذا السما انفطرت
1. İzes semâunfetaret.
Gök180 yarıldığı zaman.
Ahmed Samira: 1 When/if the sky/space split/cracked/cleaved.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 iza zaman إِذَا -
2 s-semau gök السَّمَاءُ سمو
3 nfetarat yarıldığı انْفَطَرَتْ فطر

Ayet 2

5829|82|2|وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
5829|82|2|واذا الكواكب انتثرت
2. Ve izel kevâkibunteseret.
Ve kevkebler159 dağıldığında/saçıldığın zaman.
Ahmed Samira: 2 And when/if the stars/planets scattered/spread .

Ayet 3

5830|82|3|وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
5830|82|3|واذا البحار فجرت
3. Ve izel bihâru fucciret.
Ve bihâr236 fışkırtıldığı zaman.
Ahmed Samira: 3 And when/if the seas/oceans burst/over flowed.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve iza ve zaman وَإِذَا -
2 l-biharu bihâr الْبِحَارُ بحر
3 fuccirat fışkırtıldığı فُجِّرَتْ فجر

Ayet 4

5831|82|4|وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
5831|82|4|واذا القبور بعثرت
4. Ve izel kubûru bu’siret.
Ve kabirler darmadağın edildiği zaman.
Ahmed Samira: 4 And when/if the graves/burial places are scattered/over thrown .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve iza ve zaman وَإِذَا -
2 l-kuburu kabirler الْقُبُورُ قبر
3 bua'sirat darmadağın edildiği بُعْثِرَتْ بعثر

Ayet 5

5832|82|5|عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
5832|82|5|علمت نفس ما قدمت واخرت
5. Alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharet.
Bilmiştir bir nefis201 kıdemlendiğini* ve geride kaldığını**.
Ahmed Samira: 5 A self knew what it advanced/preceded and delayed.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 alimet bildi عَلِمَتْ علم
2 nefsun bir nefis نَفْسٌ نفس
3 ma مَا -
4 kaddemet kıdemlendiğini قَدَّمَتْ قدم
5 ve ehharat ve geride bıraktığını وَأَخَّرَتْ اخر

Notlar

Not 1: *Aldığı kademeyi, kazandığı kıdemi.**Tereddüt edip geride kaldığını.

Ayet 6

5833|82|6|يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
5833|82|6|يايها الانسن ما غرك بربك الكريم
6. Yâ eyyuhel insânu mâ garreke bi rabbikel kerîm(kerîmi).
Ey insan! Ne aldattı seni Kerîm858 Rabbine4 (karşı).
Ahmed Samira: 6 You, you the human/mankind, what has deceived/tempted you with (from) your Lord, the honoured/generous ?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ya eyyuha ve ey يَا أَيُّهَا -
2 l-insanu insan الْإِنْسَانُ انس
3 ma ne مَا -
4 garrake aldattı seni غَرَّكَ غرر
5 birabbike Rabbine (karşı) بِرَبِّكَ ربب
6 l-kerimi Kerîm الْكَرِيمِ كرم

Ayet 7

5834|82|7|ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
5834|82|7|الذي خلقك فسويك فعدلك
7. Ellezî halakake fe sevvâke fe adelek(adeleke).
Yaratandır seni; öyle ki düzenledi/seviyelendirdi seni; öyle ki adaletledi* seni.
Ahmed Samira: 7 Who created you, so He straightened you, so He balanced/adjusted you .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ellezi الَّذِي -
2 halekake yaratandır seni خَلَقَكَ خلق
3 fesevvake öyle ki düzenledi/seviyelendirdi seni فَسَوَّاكَ سوي
4 feadeleke öyle ki adaletledi seni فَعَدَلَكَ عدل

Notlar

Not 1: *Balanslamak, dengelemek.

Ayet 8

5835|82|8|فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
5835|82|8|في اي صوره ما شا ركبك
8. Fî eyyi sûretin mâ şâe rekkebek(rekkebeke).
Hangi surette* dilediyse terkipledi859 seni.
Ahmed Samira: 8 In any shape/picture what He willed/intended He assembled/composed you .

Notlar

Not 1: *Biçim, yol, tarz, görünüş.

Ayet 9

5836|82|9|كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
5836|82|9|كلا بل تكذبون بالدين
9. Kellâ bel tukezzibûne bid dîn(dîni).
Hayır*! Evet**; yalanlarsınız860 dini.
Ahmed Samira: 9 No but, rather you lie/deny/falsify with the religion.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kella hayır! كَلَّا -
2 bel evet! بَلْ -
3 tukezzibune yalanlarsınız تُكَذِّبُونَ كذب
4 bid-dini dini بِالدِّينِ دين

Notlar

Not 1: *Durum sandığınız gibi değil!**Bilakis.

Ayet 10

5837|82|10|وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
5837|82|10|وان عليكم لحفظين
10. Ve inne aleykum le hâfızîn(hâfızîne).
Ve doğrusu üzerinizedir mutlak muhafaza* edenler.
Ahmed Samira: 10 And that truly (We are) on you protectors/observers (E) .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve inne ve doğrusu وَإِنَّ -
2 aleykum üzerinizedir عَلَيْكُمْ -
3 lehafizine mutlak muhafaza edenler لَحَافِظِينَ حفظ

Notlar

Not 1: *Koruyan.

Ayet 11

5838|82|11|كِرَامًا كَٰتِبِينَ
5838|82|11|كراما كتبين
11. Kirâmen kâtibîn(kâtibîne).
Şerefli kâtipler861.
Ahmed Samira: 11 Honoured/generous , writing/ordering .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kiramen şerefli كِرَامًا كرم
2 katibine kâtipler كَاتِبِينَ كتب

Ayet 12

5839|82|12|يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
5839|82|12|يعلمون ما تفعلون
12. Ya’lemûne mâ tef’alûn(tef’alûne).
Bilirler faaliyet ettiğinizi.
Ahmed Samira: 12 They (the angels) know what you make/do .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 yea'lemune bilirler يَعْلَمُونَ علم
2 ma مَا -
3 tef'alune faaliyet ettiğinizi تَفْعَلُونَ فعل

Ayet 13

5840|82|13|إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
5840|82|13|ان الابرار لفي نعيم
13. İnnel ebrâre lefî naîm(naîmin).
Doğrusu ebrar862 mutlak içindedir bir nimet757.
Ahmed Samira: 13 That truly the righteous/charitable (are) in (E) blessing/goodness .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 inne doğrusu إِنَّ -
2 l-ebrara ebrar الْأَبْرَارَ برر
3 lefi mutlak içindedir لَفِي -
4 neiymin bir nimet نَعِيمٍ نعم

Ayet 14

5841|82|14|وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍ
5841|82|14|وان الفجار لفي جحيم
14. Ve innel fuccâre lefî cahîm(cahîmın).
Ve doğrusu fâcirler585 mutlak içindedir cahîm808.
Ahmed Samira: 14 And that truly the debauchers/corrupters (are) in (E) Hell .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve inne ve doğrusu وَإِنَّ -
2 l-fuccara fâcirler الْفُجَّارَ فجر
3 lefi mutlak içindedir لَفِي -
4 cehimin cahîm جَحِيمٍ جحم

Ayet 15

5842|82|15|يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
5842|82|15|يصلونها يوم الدين
15. Yaslevnehâ yevmed dîn(dîni).
Sallanırlar ona* din günü109.
Ahmed Samira: 15 They roast/suffer (from) it (in) the Judgment Day/Resurrection Day .

Notlar

Not 1: *Cahîme.

Ayet 16

5843|82|16|وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
5843|82|16|وما هم عنها بغايبين
16. Ve mâ hum anhâ bi gâibîn(gâibîne).
Ve değildir onlar ondan* gayb62 olanlar**.
Ahmed Samira: 16 And they are not from it with (being) absent/hidden .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ma ve değildir وَمَا -
2 hum onlar هُمْ -
3 anha ondan عَنْهَا -
4 bigaibine gayb olanlar بِغَائِبِينَ غيب

Notlar

Not 1: *Cahîmden.**Gizlenemezler.

Ayet 17

5844|82|17|وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
5844|82|17|وما ادريك ما يوم الدين
17. Ve mâ edrâke mâ yevmud dîn(dîni).
Ve ne idrak657 ettirdi sana nedir din günü109?
Ahmed Samira: 17 And what made you know/informed you what (is) the Judgment Day/Resurrection Day ?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ma ve ne وَمَا -
2 edrake idrak ettirdi sana أَدْرَاكَ دري
3 ma nedir مَا -
4 yevmu günü يَوْمُ يوم
5 d-dini din الدِّينِ دين

Ayet 18

5845|82|18|ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
5845|82|18|ثم ما ادريك ما يوم الدين
18. Summe mâ edrâke mâ yevmud dîn(dîni).
Sonra; ne idrak657 ettirdi sana nedir din günü109?
Ahmed Samira: 18 Then what made you know/informed you what the Judgment Day/Resurrection Day (is)?

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 summe sonra ثُمَّ -
2 ma nedir? مَا -
3 edrake idrak ettirdi sana أَدْرَاكَ دري
4 ma nedir مَا -
5 yevmu günü يَوْمُ يوم
6 d-dini din الدِّينِ دين

Ayet 19

5846|82|19|يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
5846|82|19|يوم لا تملك نفس لنفس شيا والامر يوميذ لله
19. Yevme lâ temliku nefsun li nefsin şey’â(şey’en), vel emru yevmeizin lillâh(lillâhi).
Gündür (ki) malik* olamaz bir nefis201 bir nefse201 bir şey**; ve emir*** o gün Allah’adır.
Ahmed Samira: 19 A day/time a self does not own/possess to a self a thing, and the matter/affair/order/command (on) that day (is) to God.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 yevme gündür (ki) يَوْمَ يوم
2 la لَا -
3 temliku malik olmaz تَمْلِكُ ملك
4 nefsun bir nefis نَفْسٌ نفس
5 linefsin bir nefse لِنَفْسٍ نفس
6 şey'en bir şey شَيْئًا شيا
7 vel'emru ve emir وَالْأَمْرُ امر
8 yevmeizin o gün يَوْمَئِذٍ -
9 lillahi Allah’adır لِلَّهِ -

Notlar

Not 1: *Sahip, güç yetirir.**Şeytânın en büyük aldatmacası olan şefaat inancı da bir şey olduğu için kimse başka bir kimseye şefaat edemez. Fayda veya zarar veremez. **Buyruk.