Ayet 1
6129|98|1|لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
6129|98|1|لم يكن الذين كفروا من اهل الكتب والمشركين منفكين حتي تاتيهم البينه
1. Lem yekunillizîne keferû min ehlil kitâbi vel muşrikîne munfekkîne hattâ te’tiye humul beyyineh(beyyinetu).
Asla olmaz kâfirlik25 etmiş kimseler kitap ehlinden135 ve müşriklerden36 ayrılmışlar/kopmuşlar*; ta ki verilirler onlara beyanat620**.
Ahmed Samira: 1 Those who disbelieved from the Book’s people and the sharers/takers of partners (with God) were not broken to pieces/separated until the evidence comes to them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lem | asla | لَمْ | - |
| 2 | yekuni | olmaz | يَكُنِ | كون |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | ehli | ehli- | أَهْلِ | اهل |
| 7 | l-kitabi | kitaptan | الْكِتَابِ | كتب |
| 8 | velmuşrikine | ve müşriklerden | وَالْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 9 | munfekkine | ayrılmışlar/kopmuşlar | مُنْفَكِّينَ | فكك |
| 10 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 11 | te'tiyehumu | verilirler onlara | تَأْتِيَهُمُ | اتي |
| 12 | l-beyyinetu | beyanat | الْبَيِّنَةُ | بين |
Notlar
Not 1: *Birbirlerinden.*Kur'an.
Ayet 2
6130|98|2|رَسُولٌ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
6130|98|2|رسول من الله يتلوا صحفا مطهره
2. Resûlun minallâhi yetlû suhufen mutahharah(mutahhareten).
Bir resûldür399* Allah’tan (ki) okur temizlenmiş** sahifeler844***.
Ahmed Samira: 2 A messenger from God, he reads/recites/follows purified/cleaned written pages (scriptures) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rasulun | bir resûl | رَسُولٌ | رسل |
| 2 | mine | مِنَ | - | |
| 3 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 4 | yetlu | okur | يَتْلُو | تلو |
| 5 | suhufen | sahifeler | صُحُفًا | صحف |
| 6 | mutahheraten | temizlenmiş | مُطَهَّرَةً | طهر |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.**İçerisinde Yüce Allah'ın vahyi dışında asla bir şey bulunmayan, kirlenmemiş, kontamine olmamış.***Kur'an'ın resûl hayattayken sayfalara yazıldığının delillerinden birisidir. Anlarız ki resûl daha önceden yazılmış sayfalardan salâtlarda okumuştur.
Ayet 3
6131|98|3|فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
6131|98|3|فيها كتب قيمه
3. Fîhâ kutubun kayyimeh(kayyimetun).
Ondadır* kıyamda/dikelmiş/doğru kitaplar**.
Ahmed Samira: 3 In it (are) straight/valuable Books .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fiha | ondadır | فِيهَا | - |
| 2 | kutubun | kitaplar | كُتُبٌ | كتب |
| 3 | kayyimetun | kıyamda/dikelmiş/doğru | قَيِّمَةٌ | قوم |
Notlar
Not 1: *Kur'an'da.**Yazıtlar.
Ayet 4
6132|98|4|وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
6132|98|4|وما تفرق الذين اوتوا الكتب الا من بعد ما جاتهم البينه
4. Ve mâ teferrekallezîne ûtûl kitâbe illâ min ba’di mâ câet humul beyyineh(beyyinetu).
Ve ayrılmış/kopmuş* değillerdi kitap135 verilmiş kimseler dışında onlara gelen beyanat620** sonrasında.
Ahmed Samira: 4 And those who were given/brought the Book did not separate except from after what came to them (from) the evidence.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 2 | teferraka | ayrıldılar/koptular | تَفَرَّقَ | فرق |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 5 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 6 | illa | dışındandır | إِلَّا | - |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | ca'ethumu | gelen onlara | جَاءَتْهُمُ | جيا |
| 11 | l-beyyinetu | beyanat | الْبَيِّنَةُ | بين |
Notlar
Not 1: *Birbirlerinden.**Kur'an.
Ayet 5
6133|98|5|وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ
6133|98|5|وما امروا الا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفا ويقيموا الصلوه ويوتوا الزكوه وذلك دين القيمه
5. Ve mâ umirû illâ li ya’budûllâhe muhlisîne lehud dîne hunefâe ve yukîmûs salâte ve yu’tûz zekâte ve zâlike dînul kayyimeh(kayyimeti).
Ve emredilmiş değillerdi dışında kulluk46 etmeleri Allah'a; has kılanlar (olarak) O’na (Allah’a) dini; hanîfler117 (olarak); ve ikame572 etmeleri salâtı5; ve vermeleri zekâtı10; ve işte budur kıyam143 din.
Ahmed Samira: 5 And they were not ordered/commanded except to worship God faithful/loyal/devoted to Him (in) the religion (as) submitters/Unifiers of God , and they keep up the prayers, and they give/bring the charity/purification , and that (is) the straight/valuable religion.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildiler | وَمَا | - |
| 2 | umiru | emredilmişler | أُمِرُوا | امر |
| 3 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 4 | liyea'budu | kulluk etmeleri için | لِيَعْبُدُوا | عبد |
| 5 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 6 | muhlisine | has kılanlar | مُخْلِصِينَ | خلص |
| 7 | lehu | O’na | لَهُ | - |
| 8 | d-dine | dini | الدِّينَ | دين |
| 9 | hunefa'e | hanifler/tek tanrıcılar/monoteistler | حُنَفَاءَ | حنف |
| 10 | ve yukimu | ve dikerler/ayağa kaldırırlar | وَيُقِيمُوا | قوم |
| 11 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 12 | ve yu'tu | ve verirler | وَيُؤْتُوا | اتي |
| 13 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 14 | ve zalike | ve işte budur | وَذَٰلِكَ | - |
| 15 | dinu | din | دِينُ | دين |
| 16 | l-kayyimeti | doğru/kıyam/dik | الْقَيِّمَةِ | قوم |
Ayet 6
6134|98|6|إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ
6134|98|6|ان الذين كفروا من اهل الكتب والمشركين في نار جهنم خلدين فيها اوليك هم شر البريه
6. İnnellezîne keferû min ehlil kitâbi velmuşrikîne fî nâri cehenneme hâlidîne fîhâ, ulâike hum şerrul beriyeh(beriyyeti).
Doğrusu kâfirlik25 etmiş kimseler ehli135 kitaptan ve müşriklerden36 cehennem ateşindedir834; ölümsüzlerdir185 orada*; işte bunlar; onlar şerlisidir yaratılanın.
Ahmed Samira: 6 That truly those who disbelieved from the Book’s people and the sharers/takers of partners (with God are) in Hell’s fire immortally/eternally in it, those, they are the creation’s worst.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | ehli | ehlinden | أَهْلِ | اهل |
| 6 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 7 | velmuşrikine | ve müşriklerden | وَالْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | nari | ateşindedir | نَارِ | نور |
| 10 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 11 | halidine | ölümsüzlerdir | خَالِدِينَ | خلد |
| 12 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 13 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 14 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 15 | şerru | şerlisidir | شَرُّ | شرر |
| 16 | l-beriyyeti | yaratılanın | الْبَرِيَّةِ | برا |
Notlar
Not 1: *Cehennemde.
Ayet 7
6135|98|7|إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
6135|98|7|ان الذين امنوا وعملوا الصلحت اوليك هم خير البريه
7. İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ulâike hum hayrul beriyyeh(beriyyeti).
Doğrusu kimseler (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18; işte bunlar; onlar hayırlısıdır yaratılanın.
Ahmed Samira: 7 That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those, they are the creation’s best.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 4 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 5 | s-salihati | salihat | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 6 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 7 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 8 | hayru | hayırlısı | خَيْرُ | خير |
| 9 | l-beriyyeti | yaratılanın | الْبَرِيَّةِ | برا |
Ayet 8
6136|98|8|جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ
6136|98|8|جزاوهم عند ربهم جنت عدن تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ابدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك لمن خشي ربه
8. Cezâuhum inde rabbihim cennâtu adnin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), radıyallâhu anhum ve radû anh(anhu), zâlike li men haşiye rabbeh(rabbehu).
Cezası63 onların Rableri indinde/katında adn812 cennetleridir; akar altından onun* nehirler; ölümsüzlerdir185 orada** ebediyen; razı oldu Allah onlardan; ve razı oldular (onlar) O'ndan***; işte bu; Rabbine4 haşyet53 duymuş kimse içindir.
Ahmed Samira: 8 Their reimbursement (is) at their Lord, treed gardens/paradises (as) eternal residence the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it (for) ever (E), God accepted/approved on them, and they accepted/approved on Him, that (is) to who feared his Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ceza'uhum | cezası onların | جَزَاؤُهُمْ | جزي |
| 2 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 3 | rabbihim | Rableri | رَبِّهِمْ | ربب |
| 4 | cennatu | cennetlerdir | جَنَّاتُ | جنن |
| 5 | adnin | Adn | عَدْنٍ | - |
| 6 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 9 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 10 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 11 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 12 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 13 | radiye | razı oldu | رَضِيَ | رضو |
| 14 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 15 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 16 | ve radu | ve razı oldular | وَرَضُوا | رضو |
| 17 | anhu | O'ndan | عَنْهُ | - |
| 18 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 19 | limen | kimse içindir | لِمَنْ | - |
| 20 | haşiye | haşyet duydu | خَشِيَ | خشي |
| 21 | rabbehu | Rabbine | رَبَّهُ | ربب |
Notlar
Not 1: *Cennetin.**Cennette.***Allah'tan.