Ayet 1
6105|96|1|ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
6105|96|1|اقرا باسم ربك الذي خلق
1. Ikra’bismi rabbikellezî halak(halaka).
İkra815; yaratan Rabbinin ismiyle.
Ahmed Samira: 1 Read by your Lord’s name who created.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ikra' | ikra | اقْرَأْ | قرا |
| 2 | bismi | ismiyle | بِاسْمِ | سمو |
| 3 | rabbike | Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | llezi | الَّذِي | - | |
| 5 | haleka | yaratan | خَلَقَ | خلق |
Ayet 2
6106|96|2|خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ
6106|96|2|خلق الانسن من علق
2. Halakal insâne min alak(alakın).
Yarattı insanı bir alaktan816.
Ahmed Samira: 2 He created the human/mankind from blood clots/sperm .
Ayet 3
6107|96|3|ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
6107|96|3|اقرا وربك الاكرم
3. Ikra’ ve rabbukel ekrem(ekremu).
İkra815; ve (senin) Rabbin4 Ekrem'dir817.
Ahmed Samira: 3 Read and/by your Lord, the most honoured/generous .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ikra' | ikra | اقْرَأْ | قرا |
| 2 | ve rabbuke | ve (senin) Rabbin | وَرَبُّكَ | ربب |
| 3 | l-ekramu | ekremdir | الْأَكْرَمُ | كرم |
Ayet 4
6108|96|4|ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
6108|96|4|الذي علم بالقلم
4. Ellezî alleme bil kalem(kalemi).
Bildirendir/bilir yapandır* kalemle**.
Ahmed Samira: 4 Who taught/instructed by the pen/writing utensil.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezi | الَّذِي | - | |
| 2 | alleme | öğretendi | عَلَّمَ | علم |
| 3 | bil-kalemi | kalemle | بِالْقَلَمِ | قلم |
Notlar
Not 1: *İnsan bilmezken, bilmiyorken bilir yapan; insana bilmediğini öğreten. **Kalem kullanma ve kalemle yazıtlar yapabilme özelliği sadece insanlara verilmiştir. Kalemin yazdığı şeyleri başka insanlar okuyup öğrenir. Kalemin 'ikra' fiiliyle işaret edilmesi de anlamlıdır. Kur'an'ın kalemle yazılacağının ve bu yazıtlarla tüm insanlara nakledileceğinin işareti verilmiştir.
Ayet 5
6109|96|5|عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
6109|96|5|علم الانسن ما لم يعلم
5. Allemel insâne mâ lem ya’lem.
Bildirendir/bilir yapandır insana asla bilmediğini.
Ahmed Samira: 5 He taught/instructed the human/mankind what he did not know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | alleme | bildirendir/bilir yapandır | عَلَّمَ | علم |
| 2 | l-insane | insana | الْإِنْسَانَ | انس |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | lem | asla | لَمْ | - |
| 5 | yea'lem | bilmediğini | يَعْلَمْ | علم |
Ayet 6
6110|96|6|كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
6110|96|6|كلا ان الانسن ليطغي
6. Kellâ innel insâne le yatgâ.
Hayır! Doğrusu insan mutlak tûğyân442 eder.
Ahmed Samira: 6 No but that truly the human/mankind tyrannizes/exceeds the limit (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kella | hayır | كَلَّا | - |
| 2 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 3 | l-insane | insan | الْإِنْسَانَ | انس |
| 4 | leyetga | mutlak tûğyân eder | لَيَطْغَىٰ | طغي |
Ayet 7
6111|96|7|أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
6111|96|7|ان راه استغني
7. En reâhustagnâ.
Ki görür kendisini (ki) müstağni825.
Ahmed Samira: 7 That (E) he saw/understood him(self), he enriched/sufficed (himself).
Ayet 8
6112|96|8|إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
6112|96|8|ان الي ربك الرجعي
8. İnne ilâ rabbiker ruc’â.
Doğrusu (senin) Rabbine4 doğrudur dönüş.
Ahmed Samira: 8 That truly to your Lord (is) the return.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ila | doğrudur | إِلَىٰ | - |
| 3 | rabbike | (senin) Rabbine | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | r-ruc'aa | dönüş | الرُّجْعَىٰ | رجع |
Ayet 9
6113|96|9|أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
6113|96|9|اريت الذي ينهي
9. E reeytellezî yenhâ.
Gördün mü kimseyi? Yasaklar/engel olur/meneder.
Ahmed Samira: 9 Did you see/understand who forbids/prevents?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eraeyte | gördün mü? | أَرَأَيْتَ | راي |
| 2 | llezi | kimseyi | الَّذِي | - |
| 3 | yenha | yasaklar/engel olur/meneder | يَنْهَىٰ | نهي |
Ayet 10
6114|96|10|عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
6114|96|10|عبدا اذا صلي
10. Abden izâ sallâ.
Bir kulu; salla13 ettiği zaman.
Ahmed Samira: 10 A worshipper/servant/slave when/if he prayed ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | abden | bir kulu? | عَبْدًا | عبد |
| 2 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 3 | salla | salla ettiği | صَلَّىٰ | صلو |
Ayet 11
6115|96|11|أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
6115|96|11|اريت ان كان علي الهدي
11. E reeyte in kâne alel hudâ.
Gördün mü? Eğer olduysa o doğru yola kılavuz üzerine.
Ahmed Samira: 11 Did you see/understand if he was on the guidance?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eraeyte | gördün mü? | أَرَأَيْتَ | راي |
| 2 | in | eğer | إِنْ | - |
| 3 | kane | olduysa o | كَانَ | كون |
| 4 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 5 | l-huda | doğru yola kılavuz | الْهُدَىٰ | هدي |
Ayet 12
6116|96|12|أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
6116|96|12|او امر بالتقوي
12. Ev emera bit takvâ.
Ya da emretti o* takvayı21.
Ahmed Samira: 12 Or he ordered/commanded with the fear and obedience of God?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | emera | Emretti o | أَمَرَ | امر |
| 3 | bit-tekva | takvayı (sakınmayı) | بِالتَّقْوَىٰ | وقي |
Notlar
Not 1: *O kul.
Ayet 13
6117|96|13|أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
6117|96|13|اريت ان كذب وتولي
13. E reeyte in kezzebe ve tevellâ.
Gördün mü? Eğer yalanladıysa o (engel olan kimse); ve yüz çevirdiyse.
Ahmed Samira: 13 Did you see/understand if he lied/denied/falsified and he turned away?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eraeyte | gördün mü? | أَرَأَيْتَ | راي |
| 2 | in | eğer | إِنْ | - |
| 3 | kezzebe | yalanladıysa o (engel olan kimse) | كَذَّبَ | كذب |
| 4 | ve tevella | ve yüz çevirdiyse | وَتَوَلَّىٰ | ولي |
Ayet 14
6118|96|14|أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
6118|96|14|الم يعلم بان الله يري
14. E lem ya’lem bi ennellâhe yerâ.
Hiç bilmez mi* ki Allah görür?
Ahmed Samira: 14 Does he not know with that (E) God sees/understands?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | أَلَمْ | - | |
| 2 | yea'lem | bilmez mi o | يَعْلَمْ | علم |
| 3 | bienne | ki | بِأَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | yera | görür | يَرَىٰ | راي |
Notlar
Not 1: *Engel olan kimse.
Ayet 15
6119|96|15|كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
6119|96|15|كلا لين لم ينته لنسفعا بالناصيه
15. Kellâ le in lem yentehi le nesfean bin nâsıyeh(nâsıyeti).
Hayır! Eğer asla vazgeçmezse/menetmezse mutlaka tokatlarız/sürükleriz perçemden818.
Ahmed Samira: 15 No but if (E) he does not end/terminate/stop, We will pull and strike (E) by the forehead/forehead’s hair.
Ayet 16
6120|96|16|نَاصِيَةٍ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
6120|96|16|ناصيه كذبه خاطيه
16. Nâsiyetin kâzibetin hâtıeh(hâtıetin).
Bir perçem (ki) yalancı, hatalı/yanlış.
Ahmed Samira: 16 A lying/denying/falsifying, sinning/erring/wronging forehead/forehead’s hair.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | nasiyetin | bir perçem (ki) | نَاصِيَةٍ | نصي |
| 2 | kazibetin | yalancı | كَاذِبَةٍ | كذب |
| 3 | hatietin | hatalı | خَاطِئَةٍ | خطا |
Ayet 17
6121|96|17|فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
6121|96|17|فليدع ناديه
17. Felyed’u nâdiyeh(nâdiyehu).
Öyle ki çağırsın kendi nida birliğini*.
Ahmed Samira: 17 So he should call his caller.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felyed'u | öyle ki çağırsın | فَلْيَدْعُ | دعو |
| 2 | nadiyehu | nida birliğini | نَادِيَهُ | ندو |
Notlar
Not 1: *Nida ettiği, seslendiği kulübünü.
Ayet 18
6122|96|18|سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
6122|96|18|سندع الزبانيه
18. Sened’uz zebâniyeh(zebâniyete).
Çağıracağız zebânileri819.
Ahmed Samira: 18 We will call the strong ones/patrol force/Elzabaneya angels.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | sened'u | çağıracağız | سَنَدْعُ | دعو |
| 2 | z-zebaniyete | zebanileri | الزَّبَانِيَةَ | زبن |
Ayet 19
6123|96|19|كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب
6123|96|19|كلا لا تطعه واسجد واقترب
19. Kellâ, lâ tutı’hu vescud vakterib. (SECDE ÂYETİ)
Hayır! İtaat etme ona; ve secde12 et; ve yaklaş.
Ahmed Samira: 19 No but do not obey him, and prostrate and near/approach (to Me).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kella | hayır! | كَلَّا | - |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tutia'hu | itaat etme ona | تُطِعْهُ | طوع |
| 4 | vescud | ve secde et/diz çöküp boyun eğ | وَاسْجُدْ | سجد |
| 5 | vekterib | ve yaklaş | وَاقْتَرِبْ | قرب |