Ayet 30
2819|24|30|قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ
2819|24|30|قل للمومنين يغضوا من ابصرهم ويحفظوا فروجهم ذلك ازكي لهم ان الله خبير بما يصنعون
30. Kul lil mu’minîne yaguddû min ebsârihim ve yahfezû furûcehum, zâlike ezkâ lehum, innellâhe habîrun bimâ yasneûn(yasneûne).
Mümin27 erkeklere de ki "Alçaltsınlar* bakışlarından ve muhafaza** etsinler fürûclarını110"; işte bu; daha saftır onlara; doğrusu Allah bir Habîr’dir466 ürettiklerine.
Ahmed Samira: 30 Say to the believers (to) lower/humble from their eye sights , and they protect/safe keep from their genital parts between their legs, that is more pure/correct for them, that God (is) expert/experienced with what they make/do .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | lilmu'minine | mümin erkeklere | لِلْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 3 | yeguddu | alçaltsınlar | يَغُضُّوا | غضض |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | ebsarihim | bakışlarından | أَبْصَارِهِمْ | بصر |
| 6 | ve yehfezu | ve muhafaza etsinler | وَيَحْفَظُوا | حفظ |
| 7 | furucehum | fürûclarını | فُرُوجَهُمْ | فرج |
| 8 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 9 | ezka | daha saftır | أَزْكَىٰ | زكو |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | inne | şüphesiz | إِنَّ | - |
| 12 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 13 | habirun | bir Habîr’dir | خَبِيرٌ | خبر |
| 14 | bima | şeyleri | بِمَا | - |
| 15 | yesneune | ürettiklerine | يَصْنَعُونَ | صنع |
Notlar
Not 1: *İndirmek, azaltmak, küçültmek. Şehvetle bakmamak.**Korusunlar.
Ayet 31
2820|24|31|وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
2820|24|31|وقل للمومنت يغضضن من ابصرهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن الا ما ظهر منها وليضربن بخمرهن علي جيوبهن ولا يبدين زينتهن الا لبعولتهن او ابايهن او ابا بعولتهن او ابنايهن او ابنا بعولتهن او اخونهن او بني اخونهن او بني اخوتهن او نسايهن او ما ملكت ايمنهن او التبعين غير اولي الاربه من الرجال او الطفل الذين لم يظهروا علي عورت النسا ولا يضربن بارجلهن ليعلم ما يخفين من زينتهن وتوبوا الي الله جميعا ايه المومنون لعلكم تفلحون
31. Ve kul lil mu’minâti yagdudne min ebsârihinne ve yahfazne furûcehunne, ve lâ yubdîne zînetehunneillâ mâ zahera minhâ, vel yadribne bi humurihinne alâ cuyûbihinne, ve lâ yubdîne zînetehunne illâ li buûletihinne ev âbâihinne ev âbâi buûletihinne ev ebnâihinne ev ebnâi buûletihinne ev ıhvânihinne ev benî ıhvânihinne ev benî ehavâtihinne ev nisâihinne ev mâ meleket eymânuhunne evit tâbiîne gayri ulîl irbeti miner ricâli evit tıflillezîne lem yazharû alâ avrâtin nisâi, ve lâ yadribne bi erculihinne li yu’leme mâ yuhfîne min zînetihinn(zînetihinne), ve tûbû ilâllâhi cemîan eyyuhel mu’minûne leallekum tuflihûn(tuflihûne).
Ve mümin27 kadınlara de ki "Alçaltsınlar* bakışlarından; ve muhafaza etsinler fürûclarını110; ve sergilemesinler** kendilerinin ziynetini854; dışındadır göründüğü ondan***; ve vursunlar örtülerini koyunlarının855 üstüne; ve sergilemesinler** kendilerinin ziynetini854 (ki) dışındadır kocaları ya da babaları ya da kocalarının babaları ya da oğulları ya da kocalarının oğulları ya da erkek kardeşleri ya da erkek kardeşlerinin oğulları ya da kız kardeşlerinin oğulları ya da kendi kadınları ya da sağ ellerinin malik olduğu77 yahut tabiler**** (ki) olmaksızın sahipleri maharet/beceri erkeklerden yahut tıfıl***** kimseler (ki) asla algılamazlar kadınların avratlarına******* karşı; ve vurmasınlar******** ayaklarını bildirmek için hafiyelik****** ettiklerini kendilerinin ziynetinden854"; ve tevbe33 edin Allah'a karşı topluca ey müminler27! Belki sizler felaha326 ulaşırsınız.
Ahmed Samira: 31 And say to the believers they (F) lower/humble from their eye sights, and they (F) protect/safe keep from their genital parts between their legs, and they do not show their decoration/beauty except what appeared/is visible from it, and they hold in place/sew (E) with their head covers/covers on their collar opening in clothes/chests , and they do not show their decoration/beauty except to their husbands, or their fathers, or their husband’s fathers (fathers in-law), or their sons, or their husband’s sons (step- sons), or their brothers, or their brother’s sons (nephews), or their sisters’ sons (nephews), or their women, or what their right (hands) owned/possessed (i.e. care-giers under contract), or the followers/servants (those) not (owners) of need/desire/intelligence and resourcefulness (without a sexual drive) from the men or the child/children (the very old or very young), those who did not see and know of on the women’s shameful genital parts , and they (F) do not beat/strike with their (F) feet to be known what they (F) hide from their decoration/beauty , and repent to God all together , oh you the believers, maybe/perhaps you succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kul | ve de ki | وَقُلْ | قول |
| 2 | lilmu'minati | mümin kadınlara | لِلْمُؤْمِنَاتِ | امن |
| 3 | yegdudne | alçaltsınlar | يَغْضُضْنَ | غضض |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | ebsarihinne | bakışlarından | أَبْصَارِهِنَّ | بصر |
| 6 | ve yehfezne | ve muhafaza etsinler | وَيَحْفَظْنَ | حفظ |
| 7 | furucehunne | fürûclarını | فُرُوجَهُنَّ | فرج |
| 8 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 9 | yubdine | sergilemesinler | يُبْدِينَ | بدو |
| 10 | zinetehunne | kendilerinin ziynetini | زِينَتَهُنَّ | زين |
| 11 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | zehera | göründüğü | ظَهَرَ | ظهر |
| 14 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 15 | velyedribne | ve vursunlar | وَلْيَضْرِبْنَ | ضرب |
| 16 | bihumurihinne | örtülerini | بِخُمُرِهِنَّ | خمر |
| 17 | ala | üstüne | عَلَىٰ | - |
| 18 | cuyubihinne | koyunlarının | جُيُوبِهِنَّ | جيب |
| 19 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 20 | yubdine | sergilemesinler | يُبْدِينَ | بدو |
| 21 | zinetehunne | kendilerinin ziynetini | زِينَتَهُنَّ | زين |
| 22 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 23 | libuuletihinne | kocaları | لِبُعُولَتِهِنَّ | بعل |
| 24 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 25 | abaihinne | babaları | ابَائِهِنَّ | ابو |
| 26 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 27 | aba'i | babaları | ابَاءِ | ابو |
| 28 | buuletihinne | kocalarının | بُعُولَتِهِنَّ | بعل |
| 29 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 30 | ebnaihinne | oğulları | أَبْنَائِهِنَّ | بني |
| 31 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 32 | ebna'i | oğulları | أَبْنَاءِ | بني |
| 33 | buuletihinne | kocalarının | بُعُولَتِهِنَّ | بعل |
| 34 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 35 | ihvanihinne | erkek kardeşleri | إِخْوَانِهِنَّ | اخو |
| 36 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 37 | beni | oğulları | بَنِي | بني |
| 38 | ihvanihinne | erkek kardeşlerinin | إِخْوَانِهِنَّ | اخو |
| 39 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 40 | beni | oğulları | بَنِي | بني |
| 41 | ehavatihinne | kızkardeşlerinin | أَخَوَاتِهِنَّ | اخو |
| 42 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 43 | nisaihinne | kendi kadınları | نِسَائِهِنَّ | نسو |
| 44 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 45 | ma | مَا | - | |
| 46 | meleket | malik olduğu | مَلَكَتْ | ملك |
| 47 | eymanuhunne | sağ ellerinin | أَيْمَانُهُنَّ | يمن |
| 48 | evi | yahut | أَوِ | - |
| 49 | t-tabiiyne | tabiler | التَّابِعِينَ | تبع |
| 50 | gayri | olmaksızın | غَيْرِ | غير |
| 51 | uli | sahipleri | أُولِي | اول |
| 52 | l-irbeti | maharet/beceri | الْإِرْبَةِ | ارب |
| 53 | mine | مِنَ | - | |
| 54 | r-ricali | erkekleden | الرِّجَالِ | رجل |
| 55 | evi | yahut | أَوِ | - |
| 56 | t-tifli | tıfıl | الطِّفْلِ | طفل |
| 57 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 58 | lem | asla | لَمْ | - |
| 59 | yezheru | algılamazlar | يَظْهَرُوا | ظهر |
| 60 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 61 | avrati | avrat yerlerine | عَوْرَاتِ | عور |
| 62 | n-nisa'i | kadınların | النِّسَاءِ | نسو |
| 63 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 64 | yedribne | vurmasınlar | يَضْرِبْنَ | ضرب |
| 65 | bierculihinne | ayaklarını | بِأَرْجُلِهِنَّ | رجل |
| 66 | liyua'leme | bildirmek için | لِيُعْلَمَ | علم |
| 67 | ma | مَا | - | |
| 68 | yuhfine | hafiyelik ettiklerini | يُخْفِينَ | خفي |
| 69 | min | مِنْ | - | |
| 70 | zinetihinne | kendilerinin ziynetinden | زِينَتِهِنَّ | زين |
| 71 | ve tubu | ve tevbe edin | وَتُوبُوا | توب |
| 72 | ila | karşı | إِلَى | - |
| 73 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 74 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 75 | eyyuhe | ey | أَيُّهَ | - |
| 76 | l-mu'minune | müminler | الْمُؤْمِنُونَ | امن |
| 77 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 78 | tuflihune | felaha ulaşırsınız | تُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not 1: *İndirmek, azaltmak, küçültmek. Şehvetle bakmamak.**Göstermek, sergilemek, kanıtlamak, açığa vurmak, beyan etmek, açıkça ilan etmek.***Ziynetten.****Kadına tabi olanlar yani hizmetçi erkekler.*****Erkek çocuk.******Gizlediklerini.*******Cinsel organ organlar.********Anlarız ki ayakların yere vurulmasıyla ziynetten gizlenen bazı şeyler hareket etmelidir. Memenin sallanarak
Ayet 36
2825|24|36|فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ
2825|24|36|في بيوت اذن الله ان ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والاصال
36. Fî buyûtin ezinallâhu en turfea ve yuzkere fîhesmuhu yusebbihu lehu fîhâ bil guduvvi vel âsâl(âsâli).
Evlerdedir (kandil); izin verdi Allah ki yükseltilir ve anılır/hatırlanır orada (kandilde) O’nun (Allah’ın) ismi49; tesbih31 eder (evdeki kimse) O'nu (Allah'ı) orada (kandilde); gün doğumu sonrası; ve gün batımı öncesi.
Ahmed Samira: 36 In houses/homes God permitted/allowed that (it) be raised/honoured and be mentioned/remembered in it his name; praises/glorifies to Him in it at the early morning and the evenings to sunsets.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fi | فِي | - | |
| 2 | buyutin | Evlerdedir (kandil) | بُيُوتٍ | بيت |
| 3 | ezine | izin verdi | أَذِنَ | اذن |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | turfea | yükseltilir | تُرْفَعَ | رفع |
| 7 | ve yuzkera | ve anılır/hatırlanır | وَيُذْكَرَ | ذكر |
| 8 | fiha | Orada (kandilde) | فِيهَا | - |
| 9 | ismuhu | O’nun (Allah’ın) ismi | اسْمُهُ | سمو |
| 10 | yusebbihu | tesbih eder (evdeki kimse) | يُسَبِّحُ | سبح |
| 11 | lehu | O'nu (Allah'ı) | لَهُ | - |
| 12 | fiha | orada (kandilde) | فِيهَا | - |
| 13 | bil-guduvvi | gün doğumu sonrası | بِالْغُدُوِّ | غدو |
| 14 | vel'asali | gün batımı öncesi | وَالْاصَالِ | اصل |
Ayet 37
2826|24|37|رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَٰرَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَٰرُ
2826|24|37|رجال لا تلهيهم تجره ولا بيع عن ذكر الله واقام الصلوه وايتا الزكوه يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والابصر
37. Ricâlun lâ tulhîhim ticâratun ve lâ bey’un an zikrillâhi ve ikâmis salâti ve îtâiz zekâti yehâfûne yevmen tetekallebu fîhil kulûbu vel ebsâr(ebsâru).
Adamlar (ki); oyalamaz onları ticaret; ve de alışveriş; zikrinden Allah'ın; ve ikame572 edenlerdir salâtı5; ve verenlerdir zekâtı10; korkarlar bir günden; ters döner onda kalpler; ve gözler.
Ahmed Samira: 37 Men commercial trade and nor selling/trading does not distract/divert them from247mentioning/remembering God, and keeping up the prayers and giving/bringing the charity/purification , they fear a day/time the hearts/minds and the eye sight/knowledge turns around in it.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ricalun | adamlar (ki) | رِجَالٌ | رجل |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | tulhihim | oyalamaz onları | تُلْهِيهِمْ | لهو |
| 4 | ticaratun | ticaret | تِجَارَةٌ | تجر |
| 5 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 6 | bey'un | alışveriş | بَيْعٌ | بيع |
| 7 | an | -den | عَنْ | - |
| 8 | zikri | zikrinden | ذِكْرِ | ذكر |
| 9 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 10 | ve ikami | ve ikame edenler/dikenler/ayağa kaldıranlar | وَإِقَامِ | قوم |
| 11 | s-salati | salatı | الصَّلَاةِ | صلو |
| 12 | ve ita'i | ve verenler | وَإِيتَاءِ | اتي |
| 13 | z-zekati | zekâtı | الزَّكَاةِ | زكو |
| 14 | yehafune | korkarlar | يَخَافُونَ | خوف |
| 15 | yevmen | bir günden | يَوْمًا | يوم |
| 16 | tetekallebu | ters döner | تَتَقَلَّبُ | قلب |
| 17 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 18 | l-kulubu | kalpler | الْقُلُوبُ | قلب |
| 19 | vel'ebsaru | ve gözler | وَالْأَبْصَارُ | بصر |
Ayet 40
2829|24|40|أَوْ كَظُلُمَٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ ظُلُمَٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
2829|24|40|او كظلمت في بحر لجي يغشيه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمت بعضها فوق بعض اذا اخرج يده لم يكد يريها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور
40. Ev ke zulumâtin fî bahrin lucciyyin yagşâhu mevcun min fevkıhî mevcun min fevkıhî sehâb(sehâbun), zulumâtun ba’duhâ fevka ba’d(ba’dın), izâ ahrace yedehu lem yeked yerâhâ ve men lem yec’alillâhu lehu nûren fe mâ lehu min nûr(nûrin).
Ya da karanlıklar gibi; muazzam derin bir denizdeki*; kaplar onu (denizi) bir dalga; üstünden onun (dalganın) bir dalga; üstünden onun (denizin) bir bulut; karanlıklar; bir kısmı onun (karanlığın) bir kısmın üstünde; çıkardığı zaman (o kimse) elini asla yakın bile olmaz görür onu (elini); ve kimse (ki) asla yapmaz Allah ona bir nur; öyle ki olmaz ona hiçbir nur.
Ahmed Samira: 40 Or as darknesses in a wide roaring and noisy sea/ocean , waves/surges cover/darken him/it , from above it waves/surges, from above it clouds, darknesses, some of it (is) above some, if he brought out his hand he is not about to/almost see it, and who God did not make/put for him light, so (there is) none from light (is) to/for him.
Notlar
Not 1: *Okyanus.
Ayet 41
2830|24|41|أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صَٰٓفَّٰتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ
2830|24|41|الم تر ان الله يسبح له من في السموت والارض والطير صفت كل قد علم صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون
41. E lem tera ennallâhe yusebbihu lehu men fîs semâvâti vel ardı vet tayru sâffât(sâffâtin), kullun kad alime salâtehu ve tesbîhah(tesbîhahu), vallâhu alîmun bimâ yef’alûn(yef’alûne).
Hiç görmez misin (ki) doğrusu Allah'ı; tesbih57 eder O’nu, göklerdeki162 ve yerdeki/yeryüzündeki kimse; ve kuş164; saflar halinde; her biri muhakkak ki bildi kendi salâtını75; ve tesbihini57; ve Allah bilendir onların yaptıklarını.
Ahmed Samira: 41 Do you see/understand that God praises/glorifies for Him whom (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and birds (with) expanded and motionless wings in a row? Each had known its prayers and its praise/glorification, and God (is) knowledgeable with what they make/do.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | أَلَمْ | - | |
| 2 | tera | görmez misin? | تَرَ | راي |
| 3 | enne | doğrusu | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 5 | yusebbihu | tesbih eder | يُسَبِّحُ | سبح |
| 6 | lehu | onu | لَهُ | - |
| 7 | men | kimse | مَنْ | - |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 10 | vel'erdi | ve yerdeki/yeryüzündeki | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 11 | ve ttayru | ve kuş | وَالطَّيْرُ | طير |
| 12 | saffatin | saflar halinde | صَافَّاتٍ | صفف |
| 13 | kullun | her biri | كُلٌّ | كلل |
| 14 | kad | muhakkak ki | قَدْ | - |
| 15 | alime | bildi | عَلِمَ | علم |
| 16 | salatehu | kendi salatını | صَلَاتَهُ | صلو |
| 17 | ve tesbihahu | ve tesbihini | وَتَسْبِيحَهُ | سبح |
| 18 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 19 | alimun | bilendir | عَلِيمٌ | علم |
| 20 | bima | بِمَا | - | |
| 21 | yef'alune | onların yaptıklarını | يَفْعَلُونَ | فعل |
Ayet 46
2835|24|46|لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَٰتٍ مُّبَيِّنَٰتٍ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
2835|24|46|لقد انزلنا ايت مبينت والله يهدي من يشا الي صرط مستقيم
46. Le kad enzelnâ âyâtin mubeyyinât(mubeyyinâtin), vallâhu yehdî men yeşâu ilâ sırâtın mustakîm(mustakîmin).
Ant olsun indirdik ayetler; apaçık beyanlılar226; ve Allah kılavuzlar dilediği kimseyi dosdoğru bir yola.
Ahmed Samira: 46 We had descended verses/evidences evident, and God guides whom He wills/wants to a straight/direct road/way .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 2 | enzelna | indirdik | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 3 | ayatin | ayetler | ايَاتٍ | ايي |
| 4 | mubeyyinatin | apaçık beyanlılar | مُبَيِّنَاتٍ | بين |
| 5 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 6 | yehdi | kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 7 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 8 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 9 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 10 | siratin | bir yola | صِرَاطٍ | صرط |
| 11 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |
Ayet 56
2845|24|56|وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
2845|24|56|واقيموا الصلوه واتوا الزكوه واطيعوا الرسول لعلكم ترحمون
56. Ve ekîmûs salâte ve âtûz zekâte ve atîûr resûle leallekum turhamûn(turhamûne).
Ve ikame572 edin salâtı5; ve verin zekâtı10; ve itaat edin resûle76; belki sizler merhamet829 edilirsiniz.
Ahmed Samira: 56 And keep up the prayers, and give/bring the charity/purification , and obey the messenger, maybe/perhaps you attain mercy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ekimu | ve dikin/ayağa kaldırın | وَأَقِيمُوا | قوم |
| 2 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 3 | ve atu | ve verin | وَاتُوا | اتي |
| 4 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 5 | ve etiu | ve itaat edin | وَأَطِيعُوا | طوع |
| 6 | r-rasule | resule/elçiye | الرَّسُولَ | رسل |
| 7 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 8 | turhamune | merhamet edilirsiniz | تُرْحَمُونَ | رحم |
Ayet 58
2847|24|58|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٍ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ثَلَٰثُ عَوْرَٰتٍ لَّكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
2847|24|58|يايها الذين امنوا ليستذنكم الذين ملكت ايمنكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلث مرت من قبل صلوه الفجر وحين تضعون ثيابكم من الظهيره ومن بعد صلوه العشا ثلث عورت لكم ليس عليكم ولا عليهم جناح بعدهن طوفون عليكم بعضكم علي بعض كذلك يبين الله لكم الايت والله عليم حكيم
58. Yâ eyyuhellezîne âmenû li yeste’zinkumullezîne meleket eymânukum vellezîne lem yeblugûl hulume minkum selâse merrât(merrâtin), min kabli salâtil fecri, ve hînetedaûne siyâbekum minez zahîrat(zahîrati), ve min ba’di salâtil ışâi, selâsu avrâtin lekum, leyse aleykum ve lâ aleyhim cunâhun ba’de hunn(hunne), tavvâfûne aleykum ba’dukum alâ ba’d(ba’dın), kezâlike yubeyyinullâhu lekumul âyât(âyâti), vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Ey iman47 etmiş kimseler! İzin istesin sizlerden kimseler (ki) malik oldu sağ elleriniz77; ve kimseler (ki) asla ulaşmayanlar erginliğe sizlerden; üç vakitlerde; fecir55 salâtı5 öncesinde; ve öğlende siyâblarınızı853 bir kenara bıraktığınız zaman; ve sonrasında akşam56 salâtı5; üçtür avret/edep (zamanı) sizlere; yoktur sizlere ve yoktur onlara bir günah bunlardan sonra bir kısmınızın bir kısım üzerine dolaşmaları; işte böyledir; beyan226 eder Allah sizlere ayetleri; ve Allah Alîm'dir8; Hakîm'dir9.
Ahmed Samira: 58 You, you those who believed, those who your rights (hands) owned/possessed (i.e. care-givers under contract), and those who did not reach the puberty/sexual maturity from you should ask for your permission three times, from before the dawn’s prayers, and when you put your clothes/garments (on) from the noon/midday, and from after the evening/first darkness prayers, three shameful genital parts (protective times are) for you, an offense/sin is not on you, and nor on them after them (the three times) circling/walking around on you, some of you to some, as/like that God clarifies/shows/explains for you the verses/evidences , and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَاأَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | liyeste'zinkumu | izin istesin sizlerden | لِيَسْتَأْذِنْكُمُ | اذن |
| 5 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 6 | meleket | malik oldu | مَلَكَتْ | ملك |
| 7 | eymanukum | sağ elleriniz | أَيْمَانُكُمْ | يمن |
| 8 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 9 | lem | asla | لَمْ | - |
| 10 | yeblugu | ulaşmazlar | يَبْلُغُوا | بلغ |
| 11 | l-hulume | erginliğe | الْحُلُمَ | حلم |
| 12 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 13 | selase | üç | ثَلَاثَ | ثلث |
| 14 | merratin | vakitlerde | مَرَّاتٍ | مرر |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | kabli | öncesinde | قَبْلِ | قبل |
| 17 | salati | salatı | صَلَاةِ | صلو |
| 18 | l-fecri | fecir/şafak/tanyeri/seher | الْفَجْرِ | فجر |
| 19 | ve hine | ve zaman | وَحِينَ | حين |
| 20 | tedeune | bir kenara bıraktığınız | تَضَعُونَ | وضع |
| 21 | siyabekum | siyâblarınızı | ثِيَابَكُمْ | ثوب |
| 22 | mine | مِنَ | - | |
| 23 | z-zehirati | öğlende | الظَّهِيرَةِ | ظهر |
| 24 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 25 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 26 | salati | salatı | صَلَاةِ | صلو |
| 27 | l-işa'i | akşam | الْعِشَاءِ | عشو |
| 28 | selasu | üçtür | ثَلَاثُ | ثلث |
| 29 | avratin | avret/edep (zamanı) | عَوْرَاتٍ | عور |
| 30 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 31 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 32 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 33 | ve la | ve yoktur | وَلَا | - |
| 34 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 35 | cunahun | bir günah | جُنَاحٌ | جنح |
| 36 | bea'dehunne | onlardan sonra | بَعْدَهُنَّ | بعد |
| 37 | tavvafune | dolaşmalar | طَوَّافُونَ | طوف |
| 38 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 39 | bea'dukum | bir kısmınızın | بَعْضُكُمْ | بعض |
| 40 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 41 | bea'din | bir kısım üzerine | بَعْضٍ | بعض |
| 42 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 43 | yubeyyinu | beyan eder | يُبَيِّنُ | بين |
| 44 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 45 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 46 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 47 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 48 | alimun | alîmdir/bilendir | عَلِيمٌ | علم |
| 49 | hakimun | hakîmdir/bilgedir. | حَكِيمٌ | حكم |
Ayet 60
2849|24|60|وَٱلْقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَٰتٍۭ بِزِينَةٍ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
2849|24|60|والقوعد من النسا التي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح ان يضعن ثيابهن غير متبرجت بزينه وان يستعففن خير لهن والله سميع عليم
60. Vel kavâıdu minen nisâillatî lâ yercûne nikâhan fe leyse aleyhinne cunâhun en yeda’ne siyâbehunne gayra muteberricâtin bi zîneh(zînetin), ve en yesta’fifne hayrun lehunn(lehunne), vallâhu semîun alîm(alîmun).
Ve otura kalan* kadınlardan bir nikah744 beklemeyenlere; öyle ki olmaz üzerlerine bir günah ki bırakırlar siyâblarını853; olmaksızın cazibeyle sergileyenler ziyneti/süsü; ve ki çekinmeleri bir hayırdır onlara; ve Allah bir Semî’dir; bir Alîm’dir.
Ahmed Samira: 60 And the menopausal/non child bearing from the women, those who do not hope/expect marriage, so an offense/guilt/sin is not on them (F) that they put (on) their clothes/garments not showing off beauty/decoration with decoration/ornament , and that they be chaste/pure (is) best for them, and God (is) hearing/listening, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velkavaidu | ve otura kalan | وَالْقَوَاعِدُ | قعد |
| 2 | mine | مِنَ | - | |
| 3 | n-nisa'i | kadınlardan | النِّسَاءِ | نسو |
| 4 | l-lati | اللَّاتِي | - | |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yercune | beklemeyenler | يَرْجُونَ | رجو |
| 7 | nikahen | bir nikah | نِكَاحًا | نكح |
| 8 | feleyse | öyle ki olmaz | فَلَيْسَ | ليس |
| 9 | aleyhinne | üzerlerine | عَلَيْهِنَّ | - |
| 10 | cunahun | bir günah | جُنَاحٌ | جنح |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | yedea'ne | bırakırlar | يَضَعْنَ | وضع |
| 13 | siyabehunne | dış kıyafetlerini | ثِيَابَهُنَّ | ثوب |
| 14 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 15 | muteberricatin | cazibe sergileyenler | مُتَبَرِّجَاتٍ | برج |
| 16 | bizinetin | ziyneti | بِزِينَةٍ | زين |
| 17 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 18 | yestea'fifne | çekinmeleri | يَسْتَعْفِفْنَ | عفف |
| 19 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 20 | lehunne | onlara | لَهُنَّ | - |
| 21 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 22 | semiun | bir Semî’dir | سَمِيعٌ | سمع |
| 23 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Yaşlanmış.