Arapça Metin (Harekeli)
2850|24|61|لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةً طَيِّبَةً كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2850|24|61|ليس علي الاعمي حرج ولا علي الاعرج حرج ولا علي المريض حرج ولا علي انفسكم ان تاكلوا من بيوتكم او بيوت ابايكم او بيوت امهتكم او بيوت اخونكم او بيوت اخوتكم او بيوت اعممكم او بيوت عمتكم او بيوت اخولكم او بيوت خلتكم او ما ملكتم مفاتحه او صديقكم ليس عليكم جناح ان تاكلوا جميعا او اشتاتا فاذا دخلتم بيوتا فسلموا علي انفسكم تحيه من عند الله مبركه طيبه كذلك يبين الله لكم الايت لعلكم تعقلون
Latin Literal
61. Leyse alel a’mâ haracun ve lâ alel a’raci haracun ve lâ alel marîdı haracun ve lâ alâ enfusikum en te’kulû min buyûtikum ev buyûti âbâikum ev buyûti ummehâtikum ev buyûti ihvânikum ev buyûti ehavâtikum ev buyûti a’mâmikum ev buyûti ammâtikum ev buyûti ahvâlikum ev buyûti hâlâtikum ev mâ melektum mefâtihahû ev sadîkıkum, leyse aleykum cunâhun en te’kulû cemîan ev eştâtâ(eştâten), fe izâ dahaltum buyûten fe sellimû alâ enfusikum tehıyyeten min indillâhi mubareketen tayyibeh(tayyibeten), kezâlike yubeyyinullâhu lekumul âyâti leallekum ta’kılûn(ta’kılûne).
Türkçe Çeviri
Yoktur âmâ* üzerine bir kısıtlama; ve yoktur aksak** üzerine bir kısıtlama; ve yoktur hasta üzerine bir kısıtlama; ve ne de nefisleriniz201 üzerinize (ki) yersiniz evlerinizden ya da babalarınızın evlerinden ya da annelerinizin evlerinden ya da kardeşlerinizin evlerinden ya da kız kardeşlerinizin evlerinden; ya da amcalarınızın evlerinden ya da halalarınızın evlerinden ya da dayılarınızın evlerinden ya da teyzelerinizin evlerinden; ya da anahtarlarına*** malik olduğunuz (-dan) ya da arkadaşınız**** (-dan); yoktur üzerinize bir günah ki yersiniz bir toplu ya da ayrılar (olarak); öyle ki dahil olduğunuz zaman bir eve öyle ki selamlayın nefisleriniz201 üzerine bir hayat indinden/katından Allah’ın; iyi bir mübarektir; işte böyledir beyan226 eder Allah sizlere ayetleri; belki sizler akledersiniz562.
Ahmed Samira Çevirisi
61 Blame/hardship (is) not on the blind, and nor on the lame/limper (from) blame/hardship , and nor on the sick/diseased (from) blame/hardship , and nor on yourselves that you eat from your houses/homes, or your fathers’/forefathers’ houses/homes, or your mothers’ houses/homes, or your brothers’ houses/homes, or your sisters’ houses/homes, or your paternal uncles’ houses/homes, or your paternal aunts’ houses/homes, or your249maternal uncles’ houses/homes, or your maternal aunts’ houses/homes, or what you owned/possessed its keys ,or your friend, an offense/guilt/sin (is) not on you that you eat all together or separately, so if you entered houses/homes, so greet on yourselves a greeting from at God, blessed, pure ; as/like that God clarifies/shows/explains to you the verses/evidences , maybe you reason/comprehend .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
leyse |
yoktur |
لَيْسَ |
ليس |
| 2 |
ala |
üzerine |
عَلَى |
- |
| 3 |
l-ea'ma |
âmâ |
الْأَعْمَىٰ |
عمي |
| 4 |
haracun |
bir kısıtlama |
حَرَجٌ |
حرج |
| 5 |
ve la |
ve yoktur |
وَلَا |
- |
| 6 |
ala |
üzerine |
عَلَى |
- |
| 7 |
l-ea'raci |
aksak |
الْأَعْرَجِ |
عرج |
| 8 |
haracun |
bir bir kısıtlama |
حَرَجٌ |
حرج |
| 9 |
ve la |
ve yoktur |
وَلَا |
- |
| 10 |
ala |
üzerine |
عَلَى |
- |
| 11 |
l-meridi |
hasta |
الْمَرِيضِ |
مرض |
| 12 |
haracun |
bir kısıtlama |
حَرَجٌ |
حرج |
| 13 |
ve la |
ve ne de |
وَلَا |
- |
| 14 |
ala |
üzerinize |
عَلَىٰ |
- |
| 15 |
enfusikum |
nefisleriniz |
أَنْفُسِكُمْ |
نفس |
| 16 |
en |
|
أَنْ |
- |
| 17 |
te'kulu |
yersiniz |
تَأْكُلُوا |
اكل |
| 18 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 19 |
buyutikum |
evlerinizden |
بُيُوتِكُمْ |
بيت |
| 20 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 21 |
buyuti |
evlerinden |
بُيُوتِ |
بيت |
| 22 |
abaikum |
babalarınızın |
ابَائِكُمْ |
ابو |
| 23 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 24 |
buyuti |
evlerinden |
بُيُوتِ |
بيت |
| 25 |
ummehatikum |
annelerinizin |
أُمَّهَاتِكُمْ |
امم |
| 26 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 27 |
buyuti |
evlerinden |
بُيُوتِ |
بيت |
| 28 |
ihvanikum |
kardeşlerinizin |
إِخْوَانِكُمْ |
اخو |
| 29 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 30 |
buyuti |
evlerinden |
بُيُوتِ |
بيت |
| 31 |
ehavatikum |
kızkardeşlerinizin |
أَخَوَاتِكُمْ |
اخو |
| 32 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 33 |
buyuti |
evlerinden |
بُيُوتِ |
بيت |
| 34 |
ea'mamikum |
amcalarınızın |
أَعْمَامِكُمْ |
عمم |
| 35 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 36 |
buyuti |
evlerinden |
بُيُوتِ |
بيت |
| 37 |
ammatikum |
halalarınızın |
عَمَّاتِكُمْ |
عمم |
| 38 |
ev |
yahut |
أَوْ |
- |
| 39 |
buyuti |
evlerinden |
بُيُوتِ |
بيت |
| 40 |
ehvalikum |
dayılarınızın |
أَخْوَالِكُمْ |
خول |
| 41 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 42 |
buyuti |
evlerinden |
بُيُوتِ |
بيت |
| 43 |
halatikum |
teyzelerinizin |
خَالَاتِكُمْ |
خول |
| 44 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 45 |
ma |
|
مَا |
- |
| 46 |
melektum |
malik olduğunuz |
مَلَكْتُمْ |
ملك |
| 47 |
mefatihahu |
onun anahtarlarına |
مَفَاتِحَهُ |
فتح |
| 48 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 49 |
sadikikum |
arkadaşınızın |
صَدِيقِكُمْ |
صدق |
| 50 |
leyse |
yoktur |
لَيْسَ |
ليس |
| 51 |
aleykum |
üzerinize |
عَلَيْكُمْ |
- |
| 52 |
cunahun |
bir günah |
جُنَاحٌ |
جنح |
| 53 |
en |
ki |
أَنْ |
- |
| 54 |
te'kulu |
yersiniz |
تَأْكُلُوا |
اكل |
| 55 |
cemian |
bir toplu |
جَمِيعًا |
جمع |
| 56 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 57 |
eştaten |
ayrılar (olarak) |
أَشْتَاتًا |
شتت |
| 58 |
feiza |
öyle ki |
فَإِذَا |
- |
| 59 |
dehaltum |
dahil olduğunuz zaman |
دَخَلْتُمْ |
دخل |
| 60 |
buyuten |
bir eve |
بُيُوتًا |
بيت |
| 61 |
fesellimu |
öyle ki selamlayın |
فَسَلِّمُوا |
سلم |
| 62 |
ala |
üzerine |
عَلَىٰ |
- |
| 63 |
enfusikum |
nefisleriniz |
أَنْفُسِكُمْ |
نفس |
| 64 |
tehiyyeten |
bir hayat |
تَحِيَّةً |
حيي |
| 65 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 66 |
indi |
indinden/katından |
عِنْدِ |
عند |
| 67 |
llahi |
Allah’ın |
اللَّهِ |
- |
| 68 |
mubaraketen |
bir mübarek |
مُبَارَكَةً |
برك |
| 69 |
tayyibeten |
bir iyilik |
طَيِّبَةً |
طيب |
| 70 |
kezalike |
işte böyledir |
كَذَٰلِكَ |
- |
| 71 |
yubeyyinu |
beyan eder |
يُبَيِّنُ |
بين |
| 72 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 73 |
lekumu |
sizlere |
لَكُمُ |
- |
| 74 |
l-ayati |
ayetleri |
الْايَاتِ |
ايي |
| 75 |
leallekum |
belki sizler |
لَعَلَّكُمْ |
- |
| 76 |
tea'kilune |
akledersiniz |
تَعْقِلُونَ |
عقل |
Notlar
Not 1
*Kör.**Aksayarak yürüyen, topallayarak yürüyen, düzgün yürüyemeyen.***Açanlara.****Sadakati/doğruluğu bulunan kişi; dost.