Ayet 6
4276|42|6|وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
4276|42|6|والذين اتخذوا من دونه اوليا الله حفيظ عليهم وما انت عليهم بوكيل
6. Vellezînettehazû min dûnihî evliyâllâhu hafîzun aleyhim ve mâ ente aleyhim bi vekîl(vekîlin).
Ve kimselere (ki) edindiler O’nun* astından evliya212; Allah bir hafîzdir613 üzerlerine; ve değilsin sen üzerlerine bir vekîl517.
Ahmed Samira: 6 And those who took from other than Him guardians/allies , God (is an) observer on them, and you are not on them with a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimselere (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | ttehazu | edindiler | اتَّخَذُوا | اخذ |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | dunihi | O’nun astından | دُونِهِ | دون |
| 5 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 6 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 7 | hafizun | bir hafîzdır | حَفِيظٌ | حفظ |
| 8 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 9 | ve ma | ve değilsin | وَمَا | - |
| 10 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 11 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 12 | bivekilin | bir vekil | بِوَكِيلٍ | وكل |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.
Ayet 10
4280|42|10|وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
4280|42|10|وما اختلفتم فيه من شي فحكمه الي الله ذلكم الله ربي عليه توكلت واليه انيب
10. Ve mahteleftum fîhi min şey’in fe hukmuhû ilallâh(ilallâhi), zâlikumullâhu rabbî aleyhi tevekkeltu ve ileyhi unîb(unîbu).
Ve kendisinde ihtilafa/anlaşmazlığa düştüğünüz bir şeyden; öyle ki hükmü onun Allah’adır; işte sizlere Allah; Rabbim4!; O'na tevekkül79 ettim ve O'na sürekli dönerim.
Ahmed Samira: 10 And what you differed/disagreed/disputed in it from a thing, so its judgment/rule (is) to God, that one (is) God, my Lord, on Him I relied/depended , and to Him I return/repent/obey .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 2 | hteleftum | ihtilafa/anlaşmazlığa düştüğünüz | اخْتَلَفْتُمْ | خلف |
| 3 | fihi | kendisinde | فِيهِ | - |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | şey'in | bir şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 6 | fehukmuhu | öyle ki hükmü onun | فَحُكْمُهُ | حكم |
| 7 | ila | إِلَى | - | |
| 8 | llahi | Allah'adır | اللَّهِ | - |
| 9 | zalikumu | işte sizlere | ذَٰلِكُمُ | - |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 12 | aleyhi | O'na | عَلَيْهِ | - |
| 13 | tevekkeltu | tevekkül ettim | تَوَكَّلْتُ | وكل |
| 14 | ve ileyhi | ve O'na | وَإِلَيْهِ | - |
| 15 | unibu | sürekli dönerim | أُنِيبُ | نوب |
Ayet 15
4285|42|15|فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
4285|42|15|فلذلك فادع واستقم كما امرت ولا تتبع اهواهم وقل امنت بما انزل الله من كتب وامرت لاعدل بينكم الله ربنا وربكم لنا اعملنا ولكم اعملكم لا حجه بيننا وبينكم الله يجمع بيننا واليه المصير
15. Fe li zâlike fed’u vestekım kemâ umirt(umirte), ve lâ tettebi’ ehvâehum, ve kul âmentu bi mâ enzelallâhu min kitâb(kitâbin), ve umirtu li a’dile beynekum, allâhu rabbunâ ve rabbukum, lenâ a’mâlunâ ve lekum a’mâlukum, lâ huccete beynenâ ve beynekum, allâhu yecmeubeynenâ, ve ileyhil masîr(masîru).
Öyle ki işte bunun için; öyle ki çağır ve dik dur emrolunduğun gibi; ve tabi olma hevalarına onların; ve de ki: "İman47 ettim Allah'ın kitaptan* indirdiğine; ve emrolundum adaleti680 gözetmeye aranızda; Allah (ki) Rabbimiz4 ve Rabbinizdir4; bizedir yaptıklarımız ve sizleredir yaptıklarınız; olmaz bir hüccet625 aramız ve aranızda; Allah toplar/bir araya getirir aramızı; ve O’na** doğrudur dönüş yeri."
Ahmed Samira: 15 So to/for that so call, and be straight/direct, as/like you were ordered/commanded, and do not follow their self attractions for desires , and say: "I believed with what God descended from a Book , and I was ordered/commanded to be just/equitable between you, God (is) our Lord and your Lord, for us (are) our deeds, and for you (are) your deeds, no argument between us and between you, God gathers/collects between us, and to Him (is) the end/destination."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felizalike | öyle ki işte bunun için | فَلِذَٰلِكَ | - |
| 2 | fed'u | öyle ki çağır | فَادْعُ | دعو |
| 3 | vestekim | ve dik dur | وَاسْتَقِمْ | قوم |
| 4 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 5 | umirte | emrolunduğun | أُمِرْتَ | امر |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | tettebia' | tabi olma | تَتَّبِعْ | تبع |
| 8 | ehva'ehum | hevalarına onların | أَهْوَاءَهُمْ | هوي |
| 9 | vekul | ve de ki | وَقُلْ | قول |
| 10 | amentu | iman ettim | امَنْتُ | امن |
| 11 | bima | بِمَا | - | |
| 12 | enzele | indirdiğine | أَنْزَلَ | نزل |
| 13 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | kitabin | kitaptan | كِتَابٍ | كتب |
| 16 | ve umirtu | ve emrolundum | وَأُمِرْتُ | امر |
| 17 | liea'dile | adaletli gözetmeye | لِأَعْدِلَ | عدل |
| 18 | beynekumu | aranızda sizlerin | بَيْنَكُمُ | بين |
| 19 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 20 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 21 | ve rabbukum | ve Rabbiniz | وَرَبُّكُمْ | ربب |
| 22 | lena | bizedir | لَنَا | - |
| 23 | ea'maluna | yaptıklarımız | أَعْمَالُنَا | عمل |
| 24 | velekum | ve sizleredir | وَلَكُمْ | - |
| 25 | ea'malukum | yaptıklarınız | أَعْمَالُكُمْ | عمل |
| 26 | la | olmaz | لَا | - |
| 27 | huccete | bir hüccet | حُجَّةَ | حجج |
| 28 | beynena | aramız | بَيْنَنَا | بين |
| 29 | ve beynekumu | ve aranızda | وَبَيْنَكُمُ | بين |
| 30 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 31 | yecmeu | toplar/bir araya getirir | يَجْمَعُ | جمع |
| 32 | beynena | aramızı | بَيْنَنَا | بين |
| 33 | ve ileyhi | ve O’na doğrudur | وَإِلَيْهِ | - |
| 34 | l-mesiru | dönüş yeri | الْمَصِيرُ | صير |
Notlar
Not 1: *Kur'an.**Allah'a.
Ayet 18
4288|42|18|يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ
4288|42|18|يستعجل بها الذين لا يومنون بها والذين امنوا مشفقون منها ويعلمون انها الحق الا ان الذين يمارون في الساعه لفي ضلل بعيد
18. Yesta’cilu bihellezîne lâ yû’minûne bihâ, vellezîne âmenû muşfikûne minhâ ve ya’lemûne ennehel hakk(hakku), e lâ innellezîne yumârûne fîs sâati le fî dalâlin baîd(baîdin).
Acele ederler ona* kimseler (ki) iman47 etmezler ona*; ve (oysa) iman47 etmiş kimseler endişelenenlerdir** ondan***; ve bilirler ki o**** haktır/gerçektir; değil mi (ki) doğrusu sâatte470 karşı çıkan kimseler***** mutlak bir dalalettedir128.
Ahmed Samira: 18 Those who do not believe with (in) it hasten/urge with it, and those who believed (are) afraid/cautious from it, and they know that it (E) (is) the truth , is (it) not that truly those who argue/discuss in the Hour/Resurrection (are) in (E) far/distant misguidance?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yestea'cilu | acele ederler | يَسْتَعْجِلُ | عجل |
| 2 | biha | ona | بِهَا | - |
| 3 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 6 | biha | ona | بِهَا | - |
| 7 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 8 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 9 | muşfikune | endişelenlerdir | مُشْفِقُونَ | شفق |
| 10 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 11 | ve yea'lemune | ve bilirler | وَيَعْلَمُونَ | علم |
| 12 | enneha | ki o | أَنَّهَا | - |
| 13 | l-hakku | haktır/gerçektir | الْحَقُّ | حقق |
| 14 | ela | değil mi (ki) | أَلَا | - |
| 15 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 16 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 17 | yumarune | karşı çıkarlar | يُمَارُونَ | مري |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | s-saati | saatte | السَّاعَةِ | سوع |
| 20 | lefi | mutlak | لَفِي | - |
| 21 | delalin | bir dalalettedir | ضَلَالٍ | ضلل |
| 22 | beiydin | uzak | بَعِيدٍ | بعد |
Notlar
Not 1: *Saate.**Kaygı duyanlardır.***Saatten.****Saat.*****Saatin geleceğine karşı çıkanlar, saatin varlığına itiraz edenler.
Ayet 32
4302|42|32|وَمِنْ ءَايَٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ
4302|42|32|ومن ايته الجوار في البحر كالاعلم
32. Ve min âyâtihil cevâri fîl bahri kel a’lâm(a’lâmi).
Ve ayetlerindendir237 O’nun (Allah'ın); akanlar238 bol suda236; dağlar gibi.
Ahmed Samira: 32 And from His signs/evidences (are) the ships in the sea/ocean like the signs/banners .
Ayet 33
4303|42|33|إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
4303|42|33|ان يشا يسكن الريح فيظللن رواكد علي ظهره ان في ذلك لايت لكل صبار شكور
33. İn yeşe’ yuskinir rîha fe yazlelne revâkide alâ zahrih(zahrihi), inne fî zâlike le âyâtin li kulli sabbârin şekûr(şekûrin).
Eğer dilerse (Allah) sakinleştirir rüzgarı; öyle ki kalakalırlar (akanlar) hareketsiz/durağan; arka tarafına doğru onun (bol suyun); doğrusu bundadır mutlak ayetler her bir sabreden51, şükreden43 için.
Ahmed Samira: 33 If He wills/wants He stops/quietens the wind/breeze, so they continue/remain still/fixed in place on its back/surface , that truly in that (are) evidences/signs (E) to every/each patient/endurer, thankful/grateful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | yeşe' | dilerse (Allah) | يَشَأْ | شيا |
| 3 | yuskini | sakinleştirir | يُسْكِنِ | سكن |
| 4 | r-riha | rüzgarı | الرِّيحَ | روح |
| 5 | feyezlelne | öyle ki kalakalır | فَيَظْلَلْنَ | ظلل |
| 6 | ravakide | hareketsiz/durağan | رَوَاكِدَ | ركد |
| 7 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 8 | zehrihi | arka tarafına doğru onun (bol suyun) | ظَهْرِهِ | ظهر |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | zalike | bundadır | ذَٰلِكَ | - |
| 12 | layatin | mutlak ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 13 | likulli | her bir için | لِكُلِّ | كلل |
| 14 | sabbarin | sabreden | صَبَّارٍ | صبر |
| 15 | şekurin | şükreden | شَكُورٍ | شكر |
Ayet 38
4308|42|38|وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
4308|42|38|والذين استجابوا لربهم واقاموا الصلوه وامرهم شوري بينهم ومما رزقنهم ينفقون
38. Vellezînestacâbû li rabbihim ve ekâmus salâte ve emruhum şûrâ beynehum ve mimmâ rezaknâhum yunfikûn(yunfikûne).
Ve kimseler; cevap verdiler/icabet ettiler Rablerine4; ve ikame572 ettiler salâtı5; ve işleri/emirleri şuradır/danışmadır aralarında; ve rızıklandırdığımızdan infak6 ederler.
Ahmed Samira: 38 And those who answered/replied to their Lord and they kept up the prayers, and their matter/affair (is by) consultation/advice between them, and from what We provided for them, they spend.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | stecabu | cevap verdiler/icabet ettiler | اسْتَجَابُوا | جوب |
| 3 | lirabbihim | Rablerine | لِرَبِّهِمْ | ربب |
| 4 | ve ekamu | ve diktiler/ayağa kaldırdılar | وَأَقَامُوا | قوم |
| 5 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 6 | ve emruhum | ve işleri/emirleri | وَأَمْرُهُمْ | امر |
| 7 | şura | şuradır/danışmadır | شُورَىٰ | شور |
| 8 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 9 | ve mimma | ve | وَمِمَّا | - |
| 10 | razeknahum | rızıklandırdığımızdan | رَزَقْنَاهُمْ | رزق |
| 11 | yunfikune | infak ederler/harcarlar | يُنْفِقُونَ | نفق |
Ayet 51
4321|42|51|وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌ
4321|42|51|وما كان لبشر ان يكلمه الله الا وحيا او من وراي حجاب او يرسل رسولا فيوحي باذنه ما يشا انه علي حكيم
51. Ve mâ kâne li beşerin en yukellimehullâhu illâ vahyen ev min verâi hıcâbin ev yursile resûlen fe yûhıye bi iznihî mâ yeşâu, innehu aliyyun hakîm(hakîmun).
Ve olmuş değildir bir beşere ki kelam531 eder ona Allah; dışındadır bir vahiy603 ya da bir perde arkasından ya da gönderir (Allah) bir resûl*; öyle ki vahy eder (resûl) O’nun (Allah’ın) izniyle dilediğini ( Allah’ın); doğrusu O (Allah) Aliyy’dir373; Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 51 And (it) was not to a human that (E) God converses/speaks to him , except (by) inspiration/transmission or from behind (a) divider/partition , or He sends a messenger so he (the messenger) inspires/transmits what He wills/wants with His permission , that He truly is high/elevated, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | libeşerin | bir beşere | لِبَشَرٍ | بشر |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | yukellimehu | kelam eder ona | يُكَلِّمَهُ | كلم |
| 6 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 7 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 8 | vehyen | bir vahiy | وَحْيًا | وحي |
| 9 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | vera'i | arkasından | وَرَاءِ | وري |
| 12 | hicabin | bir perde | حِجَابٍ | حجب |
| 13 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 14 | yursile | gönderir | يُرْسِلَ | رسل |
| 15 | rasulen | bir resûl | رَسُولًا | رسل |
| 16 | feyuhiye | öyle ki vahyeder (elçi) | فَيُوحِيَ | وحي |
| 17 | biiznihi | izniyle O’nun | بِإِذْنِهِ | اذن |
| 18 | ma | مَا | - | |
| 19 | yeşa'u | dilediğini (Allah’ın) | يَشَاءُ | شيا |
| 20 | innehu | doğrusu O (Allah) | إِنَّهُ | - |
| 21 | aliyyun | Aliyy’dir | عَلِيٌّ | علو |
| 22 | hakimun | Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: Cibrîl benzeri şerefli resûller/elçiler.
Ayet 52
4322|42|52|وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
4322|42|52|وكذلك اوحينا اليك روحا من امرنا ما كنت تدري ما الكتب ولا الايمن ولكن جعلنه نورا نهدي به من نشا من عبادنا وانك لتهدي الي صرط مستقيم
52. Ve kezâlike evhaynâ ileyke rûhan min emrinâ, mâ kunte tedrî mel kitâbu ve lel îmânu ve lâkin cealnâhu nûren nehdî bihî men neşâu min ibâdinâ, ve inneke le tehdî ilâ sırâtın mustekîm(mustekîmin).
Ve işte böyledir; vahyettik603 (senin) üzerine bir ruh279 emrimizden; idrak657 eder olmuş değildin kitabı* ve ne de imanı47**; velakin/fakat yaptık onu*** bir nur; doğru yola kılavuzlarız onunla*** dilediğimiz kimseyi kullarımızdan; ve doğrusu sen mutlak doğru yola kılavuzlarsın****; dosdoğru bir yol doğru124.
Ahmed Samira: 52 And like that We inspired/transmitted to you, a Soul/Spirit , from Our order/command/matter/affair, you were not knowing what (is) The Book , and nor the faith/belief, and but We made it a light, We guide with it whom We will/want from Our worshippers/slaves , and that you guide (E) to a straight/direct road/way.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | evhayna | vahyettik | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 3 | ileyke | üzerine | إِلَيْكَ | - |
| 4 | ruhen | bir ruh | رُوحًا | روح |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | emrina | emrimizden | أَمْرِنَا | امر |
| 7 | ma | değildir | مَا | - |
| 8 | kunte | olmuş | كُنْتَ | كون |
| 9 | tedri | idrak eder | تَدْرِي | دري |
| 10 | ma | nedir | مَا | - |
| 11 | l-kitabu | kitabı | الْكِتَابُ | كتب |
| 12 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 13 | l-imanu | iman | الْإِيمَانُ | امن |
| 14 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 15 | cealnahu | yaptık onu | جَعَلْنَاهُ | جعل |
| 16 | nuran | bir nur | نُورًا | نور |
| 17 | nehdi | doğru yola kılavuzlarız | نَهْدِي | هدي |
| 18 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 19 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 20 | neşa'u | dilediğimiz | نَشَاءُ | شيا |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | ibadina | kullarımızdan | عِبَادِنَا | عبد |
| 23 | ve inneke | ve doğrusu sen | وَإِنَّكَ | - |
| 24 | letehdi | mutlak doğru yola kılavuzlarsın | لَتَهْدِي | هدي |
| 25 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 26 | siratin | yola | صِرَاطٍ | صرط |
| 27 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |
Notlar
Not 1: *Kutsal kitabı. **Kesin delillere dayanan bir iman/inanç idrakın/algılaman yoktu.***Kur'an'ı. Kur'an'la.****Sen de Kur'an ile doğru yola kılavuzlarsın.