Arapça Metin (Harekeli)
4285|42|15|فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Arapça Metin (Harekesiz)
4285|42|15|فلذلك فادع واستقم كما امرت ولا تتبع اهواهم وقل امنت بما انزل الله من كتب وامرت لاعدل بينكم الله ربنا وربكم لنا اعملنا ولكم اعملكم لا حجه بيننا وبينكم الله يجمع بيننا واليه المصير
Latin Literal
15. Fe li zâlike fed’u vestekım kemâ umirt(umirte), ve lâ tettebi’ ehvâehum, ve kul âmentu bi mâ enzelallâhu min kitâb(kitâbin), ve umirtu li a’dile beynekum, allâhu rabbunâ ve rabbukum, lenâ a’mâlunâ ve lekum a’mâlukum, lâ huccete beynenâ ve beynekum, allâhu yecmeubeynenâ, ve ileyhil masîr(masîru).
Türkçe Çeviri
Öyle ki işte bunun için; öyle ki çağır ve dik dur emrolunduğun gibi; ve tabi olma hevalarına onların; ve de ki: "İman47 ettim Allah'ın kitaptan* indirdiğine; ve emrolundum adaleti680 gözetmeye aranızda; Allah (ki) Rabbimiz4 ve Rabbinizdir4; bizedir yaptıklarımız ve sizleredir yaptıklarınız; olmaz bir hüccet625 aramız ve aranızda; Allah toplar/bir araya getirir aramızı; ve O’na** doğrudur dönüş yeri."
Ahmed Samira Çevirisi
15 So to/for that so call, and be straight/direct, as/like you were ordered/commanded, and do not follow their self attractions for desires , and say: "I believed with what God descended from a Book , and I was ordered/commanded to be just/equitable between you, God (is) our Lord and your Lord, for us (are) our deeds, and for you (are) your deeds, no argument between us and between you, God gathers/collects between us, and to Him (is) the end/destination."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felizalike | öyle ki işte bunun için | فَلِذَٰلِكَ | - |
| 2 | fed'u | öyle ki çağır | فَادْعُ | دعو |
| 3 | vestekim | ve dik dur | وَاسْتَقِمْ | قوم |
| 4 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 5 | umirte | emrolunduğun | أُمِرْتَ | امر |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | tettebia' | tabi olma | تَتَّبِعْ | تبع |
| 8 | ehva'ehum | hevalarına onların | أَهْوَاءَهُمْ | هوي |
| 9 | vekul | ve de ki | وَقُلْ | قول |
| 10 | amentu | iman ettim | امَنْتُ | امن |
| 11 | bima | بِمَا | - | |
| 12 | enzele | indirdiğine | أَنْزَلَ | نزل |
| 13 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | kitabin | kitaptan | كِتَابٍ | كتب |
| 16 | ve umirtu | ve emrolundum | وَأُمِرْتُ | امر |
| 17 | liea'dile | adaletli gözetmeye | لِأَعْدِلَ | عدل |
| 18 | beynekumu | aranızda sizlerin | بَيْنَكُمُ | بين |
| 19 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 20 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 21 | ve rabbukum | ve Rabbiniz | وَرَبُّكُمْ | ربب |
| 22 | lena | bizedir | لَنَا | - |
| 23 | ea'maluna | yaptıklarımız | أَعْمَالُنَا | عمل |
| 24 | velekum | ve sizleredir | وَلَكُمْ | - |
| 25 | ea'malukum | yaptıklarınız | أَعْمَالُكُمْ | عمل |
| 26 | la | olmaz | لَا | - |
| 27 | huccete | bir hüccet | حُجَّةَ | حجج |
| 28 | beynena | aramız | بَيْنَنَا | بين |
| 29 | ve beynekumu | ve aranızda | وَبَيْنَكُمُ | بين |
| 30 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 31 | yecmeu | toplar/bir araya getirir | يَجْمَعُ | جمع |
| 32 | beynena | aramızı | بَيْنَنَا | بين |
| 33 | ve ileyhi | ve O’na doğrudur | وَإِلَيْهِ | - |
| 34 | l-mesiru | dönüş yeri | الْمَصِيرُ | صير |
Notlar
Not 1
*Kur'an.**Allah'a.