Arapça Metin (Harekeli)
2810|24|21|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
2810|24|21|يايها الذين امنوا لا تتبعوا خطوت الشيطن ومن يتبع خطوت الشيطن فانه يامر بالفحشا والمنكر ولولا فضل الله عليكم ورحمته ما زكي منكم من احد ابدا ولكن الله يزكي من يشا والله سميع عليم
Latin Literal
21. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tettebiû hutuvâtiş şeytân(şeytâni), ve men yettebi’ hutuvâtiş şeytâni fe innehu ye’muru bil fahşâi vel munker(munkeri) ve lev lâ fadlullâhi aleykum ve rahmetuhu mâ zekâ minkum min ehadin ebeden ve lâkinnallâhe yuzekkî men yeşâu, vallâhu semî’un alîm(alîmun).
Türkçe Çeviri
Ey iman47 etmiş kimseler! Tabi olmayın adımlarına şeytânın29; ve kim tabi olur adımlarına şeytânın29 öyle ki doğrusu o* emreder fahşayı81 ve münkeri82; ve şayet olmasaydı fazlı202 Allah'ın üzerinize ve rahmeti271 O’nun**; saflaşır değildi sizden hiç biriniz ebediyen; velakin/fakat Allah saflaştırır dilediği kimseyi; ve Allah bir Semî’dir41; bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira Çevirisi
21 You, you those who believed, do not follow the devil’s foot steps, and who follows the devil’s foot steps, so that he truly orders/commands with the enormous/atrocious deeds , and the defiance of God and His orders/obscenity , and where it not for God’s grace/favour/blessing on you and His mercy (there would) not (be) from one from you ever (E) (that) purified/corrected , and but God purifies/corrects whom He wills/wants/intends, and God (is) hearing/listening, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ya eyyuha |
ey |
يَا أَيُّهَا |
- |
| 2 |
ellezine |
kimseler |
الَّذِينَ |
- |
| 3 |
amenu |
iman etmiş |
امَنُوا |
امن |
| 4 |
la |
|
لَا |
- |
| 5 |
tettebiu |
tabi olmayın |
تَتَّبِعُوا |
تبع |
| 6 |
hutuvati |
adımlarına |
خُطُوَاتِ |
خطو |
| 7 |
ş-şeytani |
şeytânın |
الشَّيْطَانِ |
شطن |
| 8 |
ve men |
ve kim |
وَمَنْ |
- |
| 9 |
yettebia' |
tabi olur |
يَتَّبِعْ |
تبع |
| 10 |
hutuvati |
adımlarına |
خُطُوَاتِ |
خطو |
| 11 |
ş-şeytani |
şeytânın |
الشَّيْطَانِ |
شطن |
| 12 |
feinnehu |
öyle ki doğrusu o |
فَإِنَّهُ |
- |
| 13 |
ye'muru |
emreder |
يَأْمُرُ |
امر |
| 14 |
bil-fehşa'i |
fahşayı |
بِالْفَحْشَاءِ |
فحش |
| 15 |
velmunkeri |
ve münkeri |
وَالْمُنْكَرِ |
نكر |
| 16 |
velevla |
ve şayet olmasaydı |
وَلَوْلَا |
- |
| 17 |
fedlu |
fazlı |
فَضْلُ |
فضل |
| 18 |
llahi |
Allah'ın |
اللَّهِ |
- |
| 19 |
aleykum |
üzerinize |
عَلَيْكُمْ |
- |
| 20 |
ve rahmetuhu |
ve rahmeti O’nun |
وَرَحْمَتُهُ |
رحم |
| 21 |
ma |
değildi |
مَا |
- |
| 22 |
zeka |
saflaşır |
زَكَىٰ |
زكو |
| 23 |
minkum |
sizden |
مِنْكُمْ |
- |
| 24 |
min |
hiç |
مِنْ |
- |
| 25 |
ehadin |
biriniz |
أَحَدٍ |
احد |
| 26 |
ebeden |
ebediyen |
أَبَدًا |
ابد |
| 27 |
velakinne |
velakin/fakat |
وَلَٰكِنَّ |
- |
| 28 |
llahe |
Allah |
اللَّهَ |
- |
| 29 |
yuzekki |
saflaştırır |
يُزَكِّي |
زكو |
| 30 |
men |
kimseyi |
مَنْ |
- |
| 31 |
yeşa'u |
dilediği |
يَشَاءُ |
شيا |
| 32 |
vallahu |
ve Allah |
وَاللَّهُ |
- |
| 33 |
semiun |
bir Semî’dir |
سَمِيعٌ |
سمع |
| 34 |
alimun |
bir Alîm’dir |
عَلِيمٌ |
علم |