Ayet 8
3415|30|8|أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآئِ رَبِّهِمْ لَكَٰفِرُونَ
3415|30|8|اولم يتفكروا في انفسهم ما خلق الله السموت والارض وما بينهما الا بالحق واجل مسمي وان كثيرا من الناس بلقاي ربهم لكفرون
8. E ve lem yetefekkerû fî enfusihim, mâ halakallâhus semâvâti vel arda ve mâ beynehumâ illâ bil hakkı ve ecelin musemmâ(musemmen) ve inne kesîran minen nâsi bi likâi rabbihim le kâfirûn(kâfirûne).
Hiç tefekkür357 etmezler mi kendi nefislerinde201 (ki) yaratmış değildir Allah gökleri162 ve yeri; ve ikisi arasındakini hakla/gerçekle (olması) dışında; ve belirlenmiş bir eceldir; ve doğrusu insanlardan ekserisi/çoğu Rabblerine4 karşılaşmaya mutlak kâfirdirler25.
Ahmed Samira: 8 Did they not think in themselves God did not create the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B) except with the truth and a named/identified (specified) term/time, and that many from the people with their Lord’s meeting (they are) disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | evelem | hiç | أَوَلَمْ | - |
| 2 | yetefekkeru | tefekkür etmezler mi | يَتَفَكَّرُوا | فكر |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | enfusihim | kendi nefislerinde | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 5 | ma | değildir | مَا | - |
| 6 | haleka | yaratmış | خَلَقَ | خلق |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 9 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 10 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 11 | beynehuma | ikisi arasındakini | بَيْنَهُمَا | بين |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 14 | ve ecelin | ve bir eceldir | وَأَجَلٍ | اجل |
| 15 | musemmen | belirlenmiş | مُسَمًّى | سمو |
| 16 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 17 | kesiran | ekserisi/çoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 18 | mine | -dan | مِنَ | - |
| 19 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 20 | bilika'i | kavuşmaya | بِلِقَاءِ | لقي |
| 21 | rabbihim | Rabblerine | رَبِّهِمْ | ربب |
| 22 | lekafirune | mutlak kâfirdirler | لَكَافِرُونَ | كفر |
Ayet 17
3424|30|17|فَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
3424|30|17|فسبحن الله حين تمسون وحين تصبحون
17. Fe subhânallâhi hîne tumsûne ve hîne tusbıhûn(tusbıhûne).
Öyle ki Subhân'dır7 Allah; akşama girdiğiniz zaman; ve sabaha girdiğiniz zaman.
Ahmed Samira: 17 So God’s praise/glory when you enter into the evening and when you become (awaken) in the morning .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fesubhane | öyle ki subhândır/tüm isimlerini-sıfatlarını tecelli ettirendir | فَسُبْحَانَ | سبح |
| 2 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 3 | hine | zaman | حِينَ | حين |
| 4 | tumsune | akşama girdiğiniz | تُمْسُونَ | مسو |
| 5 | ve hine | ve zaman | وَحِينَ | حين |
| 6 | tusbihune | sabaha girdiğiniz | تُصْبِحُونَ | صبح |
Ayet 31
3438|30|31|مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
3438|30|31|منيبين اليه واتقوه واقيموا الصلوه ولا تكونوا من المشركين
31. Munîbîne ileyhi vettekûhu ve ekîmûs salâte ve lâ tekûnû minel muşrikîn(muşrikîne).
Dönenler (olun) O'na (Allah'a); ve takvalı21 olun O'na ; ve ikame572 edin salâtı5; ve olmayın müşriklerden36.
Ahmed Samira: 31 Returning to God/repenting/obeying to Him, and fear and obey Him, and keep up/start the prayers, and do not be from the sharers/takers of partners (with God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | munibine | dönenler (olun) | مُنِيبِينَ | نوب |
| 2 | ileyhi | O'na | إِلَيْهِ | - |
| 3 | vettekuhu | ve takvalı olun O'na | وَاتَّقُوهُ | وقي |
| 4 | ve ekimu | ve dikin/ayağa kaldırın | وَأَقِيمُوا | قوم |
| 5 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | tekunu | olmayın | تَكُونُوا | كون |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-muşrikine | müşriklerden/ortak koşanlardan | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
Ayet 40
3447|30|40|ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
3447|30|40|الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركايكم من يفعل من ذلكم من شي سبحنه وتعلي عما يشركون
40. Allâhullezî halakakum summe rezekakum summe yumîtukum summe yuhyîkum, hel min şurekâikum men yef’alu min zâlikum min şey’(şey’in), subhânehu ve teâlâ ammâ yuşrikûn(yuşrikûne).
Allah ki yarattı sizleri; sonra rızıklandırdı sizleri; sonra öldürür* sizleri; sonra diriltir sizleri; var mı şirk koştuklarınızdan71 kimse; yapar bunlardan bir şeyden? Subhân'dır7 O; ve yüceldi/üstün oldu (Allah) şirk koştuklarından71.
Ahmed Samira: 40 God (is) who created you, then He provided for you, then He makes you die, then He revives/makes you alive, are (there) from your partners (with God) who makes/does from that from a thing? His praise/glory and (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with Him).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 2 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 3 | halekakum | yarattı sizleri | خَلَقَكُمْ | خلق |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | razekakum | rızıklandırdı sizleri | رَزَقَكُمْ | رزق |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | yumitukum | öldürür sizleri | يُمِيتُكُمْ | موت |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | yuhyikum | diriltir sizleri | يُحْيِيكُمْ | حيي |
| 10 | hel | var mı? | هَلْ | - |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | şurakaikum | ortak koştuklarınızdan | شُرَكَائِكُمْ | شرك |
| 13 | men | kimse | مَنْ | - |
| 14 | yef'alu | yapar | يَفْعَلُ | فعل |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | zalikum | bunlardan | ذَٰلِكُمْ | - |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | şey'in | bir şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 19 | subhanehu | subhândır O/tüm isimlerini-sıfatlarını tecelli ettirendir O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 20 | ve teaala | ve yüceldi/üstün oldu (Allah) | وَتَعَالَىٰ | علو |
| 21 | amma | عَمَّا | - | |
| 22 | yuşrikune | ortak-şirk koştuklarından | يُشْرِكُونَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Her insan iki kez öldürülür. 1. ölüm ilk cennet evrenindeki ölümdür. İkinci ölüm ise bu evrendeki ölümdür. Ancak Yüce Allah yolunda katledilenler ve cennetlere girmeyi hak edenlere 2. ölüm yoktur. Sadece vefat ettirilirler. Selam yurduna/diyarına sokulurlar.