Ayet 17
2610|22|17|إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
2610|22|17|ان الذين امنوا والذين هادوا والصبين والنصري والمجوس والذين اشركوا ان الله يفصل بينهم يوم القيمه ان الله علي كل شي شهيد
17. İnnellezîne âmenû vellezîne hâdû ves sâbiîne ven nasârâ vel mecûse vellezîne eşrekû innallâhe yafsılu beynehum yevmel kıyâmeh(kıyâmeti), innallâhe alâ kulli şey’in şehîd(şehîdun).
Doğrusu iman47 etmiş kimseler; ve yahudileşmiş267 kimseler; ve Sâbiîler266; ve Nasârâlılar268; ve Mecûsiler270; ve kimseler (ki) ortak koştular/şirke girdiler71; doğrusu Allah ayırır* arasını onların kıyamet günü148; doğrusu Allah her bir şey üzerine şahittir/tanıktır.
Ahmed Samira: 17 That those who believed, and those who repented/Jews , and the Sabians/converts , and the Christians , and the magians/sun and fire worshippers , and those who shared/made partners (with God), that God separates/judges between them (on) the Resurrection Day, that God (is) on every thing witnessing .
Notlar
Not 1: *Yüce Allah ortak koşarak Yüce Allah'a iman etmiş kimseleri diğerlerinden direkt olarak ayırır. Bu kimseler cehenneme girdirilir. Not: 2:62, 5:69, 22:17 ayetleri cennetlere girmenin minimum/asgari/en az şartlarını bildirmektedir. 22:17 ayetinde ayrıca cehenneme girmemenin yolu olan şirke günahına bir vurgu vardır.
Ayet 18
2611|22|18|أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
2611|22|18|الم تر ان الله يسجد له من في السموت ومن في الارض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب وكثير من الناس وكثير حق عليه العذاب ومن يهن الله فما له من مكرم ان الله يفعل ما يشا
18. E lem tera ennallâhe yescudu lehu men fis semâvâti ve men fîl ardı veş şemsu vel kameru ven nucûmu vel cibâlu veş şeceru ved devabbu ve kesîrun minen nâs(nâsi), ve kesîrun hakka aleyhil azâb(azâbu), ve men yuhinillâhu fe mâ lehu min mukrim(mukrimin), innallâhe yef’alu mâ yeşâ’(yeşâu).(SECDE ÂYETİ)
Hiç görmez misin ki Allah'a; secde70 eder O'na, kimse göklerdeki ve kimse yerdeki; ve Güneş; ve Ay; ve yıldızlar; ve dağlar; ve ağaç92; ve hareketli canlılar; ve insanlardan çoğu; ve çoğu (insan) hak etti üzerine azabı; ve kimse (ki) aşağılar Allah; öyle ki olmaz ona hiçbir değer veren; doğrusu Allah yapar dilediğini.
Ahmed Samira: 18 Do you not see that God prostrates to Him who (is) in the skies/space and who (is) in the earth/Planet Earth, and the sun and the moon, and the stars/planets, and the mountains , and the trees, and the walkers/creepers/crawlers , and many of the people, and many became imminent/deserved on him the torture, and who God humiliates/disgraces/degrades so (there is) no honourer (supporter) for him, that God makes/does what He wills/wants .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | أَلَمْ | - | |
| 2 | tera | görmez misin? | تَرَ | راي |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 5 | yescudu | secde eder/diz çöküp boyun eğer | يَسْجُدُ | سجد |
| 6 | lehu | O'na | لَهُ | - |
| 7 | men | kimse | مَنْ | - |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 10 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 13 | ve şşemsu | ve Güneş | وَالشَّمْسُ | شمس |
| 14 | velkameru | ve Ay | وَالْقَمَرُ | قمر |
| 15 | ve nnucumu | ve yıldızlar | وَالنُّجُومُ | نجم |
| 16 | velcibalu | ve dağlar | وَالْجِبَالُ | جبل |
| 17 | ve şşeceru | ve ağaç | وَالشَّجَرُ | شجر |
| 18 | ve ddevabbu | ve hareketli canlılar | وَالدَّوَابُّ | دبب |
| 19 | ve kesirun | ve çoğu | وَكَثِيرٌ | كثر |
| 20 | mine | -dan | مِنَ | - |
| 21 | n-nasi | insanlar- | النَّاسِ | نوس |
| 22 | vekesirun | ve çoğu | وَكَثِيرٌ | كثر |
| 23 | hakka | hak etti | حَقَّ | حقق |
| 24 | aleyhi | üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 25 | l-azabu | azabı | الْعَذَابُ | عذب |
| 26 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 27 | yuhini | aşağılar | يُهِنِ | هون |
| 28 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 29 | fema | öyle ki olmaz | فَمَا | - |
| 30 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 31 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 32 | mukrimin | değer veren | مُكْرِمٍ | كرم |
| 33 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 34 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 35 | yef'alu | yapar | يَفْعَلُ | فعل |
| 36 | ma | مَا | - | |
| 37 | yeşa'u | dilediğini | يَشَاءُ | شيا |
Notlar
Not 1: *Kozmik ağ. Dallanmış budaklanmış galaksiler sistemi.
Ayet 19
2612|22|19|هَٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ
2612|22|19|هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق روسهم الحميم
19. Hâzâni hasmânihtesamû fî rabbihim fellezîne keferû kuttıat lehum siyâbun min nâr(nârin), yusabbu min fevkı ruûsihumul hamîm(hamîmu).
İşte şu ikisi; iki hasım*; hasımlaştılar** Rableri435 hakkında; öyle ki kâfirlik25 etmiş kimselere (ki) kesildi onlara ateşten elbiseler803; dökülür başlarının üstenden hamîm804.
Ahmed Samira: 19 Those two, two disputers/adversaries disputed/controverted/argued in their Lord, so those who disbelieved, clothes/garments/dresses were cut for them from fire, the hot/cold water is being poured from above their heads.
Notlar
Not 1: *Karşı/zıt taraf.**Zıtlaştılar, tartıştılar.
Ayet 26
2619|22|26|وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْـًٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
2619|22|26|واذ بوانا لابرهيم مكان البيت ان لا تشرك بي شيا وطهر بيتي للطايفين والقايمين والركع السجود
26. Ve iz bevve’nâ li ibrâhîme mekânel beyti en lâ tuşrik bî şey’en ve tahhir beytiye lit tâifîne vel kâimîne ver rukkais sucûd(sucûdi).
Ve saptadığımız/tespit ettiğimiz zaman İbrahim'e beytin32 mekanını/yerini; ki şirk koşma71 benimle bir şey; ve temizle beytimi32*; etrafta dolaşanlar için; ve dikelmişler/ayağa kalkmışlar/doğrulmuşlar (için); ve rükû11 edenler (için); secde12 edenler (için).
Ahmed Samira: 26 And when We established/assigned to Abraham the House/Home’s place/position , that do not share/make partners with Me (in) a thing, and purify/clean My House/Home to the circlers/walkers around,232and the standing/keeping up , and the bowing , and the prostrating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve o zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | bevve'na | saptadık/tespit ettik | بَوَّأْنَا | بوا |
| 3 | liibrahime | İbrahim'e | لِإِبْرَاهِيمَ | - |
| 4 | mekane | mekanını/yerini | مَكَانَ | كون |
| 5 | l-beyti | beytin/evin | الْبَيْتِ | بيت |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | tuşrik | ortak etme/ortaklaştırma | تُشْرِكْ | شرك |
| 9 | bi | benimle | بِي | - |
| 10 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 11 | ve tahhir | ve temizle | وَطَهِّرْ | طهر |
| 12 | beytiye | beytimi/evimi | بَيْتِيَ | بيت |
| 13 | littaifine | etrafta dolaşanlar için | لِلطَّائِفِينَ | طوف |
| 14 | velkaimine | ve dikelmişler/ayağa kalkmışlar/doğrulmuşlar (için) | وَالْقَائِمِينَ | قوم |
| 15 | ve rrukkei | ve rükû edenler/eğilenler/dize gelenler/baş eğenler (için) | وَالرُّكَّعِ | ركع |
| 16 | s-sucudi | secde edenler/teslim olanlar (için). | السُّجُودِ | سجد |
Notlar
Not 1: *Kimseye ait olmayan, topluma ait olan.
Ayet 30
2623|22|30|ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ
2623|22|30|ذلك ومن يعظم حرمت الله فهو خير له عند ربه واحلت لكم الانعم الا ما يتلي عليكم فاجتنبوا الرجس من الاوثن واجتنبوا قول الزور
30. Zâlike ve men yuazzım hurumâtillâhi fe huve hayrun lehu inde rabbih(rabbihî), ve uhıllet lekumul en’âmu illâ mâ yutlâ aleykum fectenibûr ricse minel evsâni vectenibû kavlez zûr(zûri).
İşte budur; ve kim büyütür/büyük yapar haramlarını Allah'ın; öyle ki o bir hayırdır ona Rabbinin4 indinde/katında; ve helal kılındı sizlere en’âm645; dışındadır tilâvet874 edilen üzerinize; artık kaçının rics773 (-den); evsândan786; ve kaçının sahte/yanıltan söylem (-den)
Ahmed Samira: 30 That and who magnifies/makes great God’s ordered prohibitions, so it is better for him at his Lord, and the camels/livestock is permitted/allowed for you, except what is being read/recited on (to) you, so avoid the obscenity/filth from the idols/idolized statues, and avoid the lie’s/falsehood’s word/opinion and belief .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 3 | yuazzim | büyütür/büyük yapar | يُعَظِّمْ | عظم |
| 4 | hurumati | haramlarını | حُرُمَاتِ | حرم |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 7 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 10 | rabbihi | Rabbinin | رَبِّهِ | ربب |
| 11 | ve uhillet | ve helal kılındı | وَأُحِلَّتْ | حلل |
| 12 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 13 | l-en'aamu | enam | الْأَنْعَامُ | نعم |
| 14 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | yutla | tilavet edilen | يُتْلَىٰ | تلو |
| 17 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 18 | fectenibu | artık kaçının | فَاجْتَنِبُوا | جنب |
| 19 | r-ricse | rics (-den) | الرِّجْسَ | رجس |
| 20 | mine | مِنَ | - | |
| 21 | l-evsani | evsândan | الْأَوْثَانِ | وثن |
| 22 | vectenibu | ve kaçının | وَاجْتَنِبُوا | جنب |
| 23 | kavle | söz (-den) | قَوْلَ | قول |
| 24 | z-zuri | sahte/yanıltıcı | الزُّورِ | زور |
Ayet 35
2628|22|35|ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
2628|22|35|الذين اذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصبرين علي ما اصابهم والمقيمي الصلوه ومما رزقنهم ينفقون
35. Ellezîne izâ zukirallâhu vecilet kulûbuhum vas sâbirîne alâ mâ esâbehum vel mukîmis salâti ve mimmâ razaknâhum yunfikûn(yunfikûne).
Kimseler; anıldığı zaman Allah korkar kalpleri; ve sabredenler51 kendileri üzerine isabet edene; ve ikame edenler salâtı5; ve rızıklandırdığımızdan onları infak6 ederler.
Ahmed Samira: 35 Those whom if God was mentioned their hearts/minds became afraid/apprehensive, and the patient on what struck them , and the keeping up the prayers, and from what We provided for them they spend.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 3 | zukira | anıldığı | ذُكِرَ | ذكر |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | vecilet | korkar | وَجِلَتْ | وجل |
| 6 | kulubuhum | kalpleri | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 7 | ve ssabirine | ve sabrederler/metanetli direnenler | وَالصَّابِرِينَ | صبر |
| 8 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | esabehum | isabet edene onlara | أَصَابَهُمْ | صوب |
| 11 | velmukimi | ve dikenler/ayağa kaldıranlar | وَالْمُقِيمِي | قوم |
| 12 | s-salati | salatı | الصَّلَاةِ | صلو |
| 13 | ve mimma | ve | وَمِمَّا | - |
| 14 | razeknahum | rızıklandırdığımızdan onları | رَزَقْنَاهُمْ | رزق |
| 15 | yunfikune | infak ederler/harcarlar | يُنْفِقُونَ | نفق |
Ayet 40
2633|22|40|ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ
2633|22|40|الذين اخرجوا من ديرهم بغير حق الا ان يقولوا ربنا الله ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صومع وبيع وصلوت ومسجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره ان الله لقوي عزيز
40. Ellezîne uhricû min diyârihim bi gayri hakkın illâ en yekûlû rabbunallâh(rabbunallâhu), ve lev lâ def’ullâhin nâse ba’dahum bi ba’dın lehuddimet savâmıu ve biyaun ve salavâtun ve mesâcidu yuzkeru fîhesmullâhi kesîrâ(kesîran), ve le yansurennallâhu men yansuruh(yansuruhu), innallâhe le kaviyyun azîz(azîzun).
Kimseler; çıkarıldılar diyarlarından haksız yere; sadece ki derler: “Rabbimiz4 Allah'tır”; fakat olmasaydı defetmesi Allah'ın insanların bir kısmını onların bir kısmıyla; mutlak yıkılırdı manastırlar; ve kiliseler; ve salâtlar23; ve mescitler16; anılır orada Allah'ın ismi çokça; ve mutlak yardım eder Allah O’na (Allah’a) yardım eden kimseye; doğrusu Allah mutlak Kaviyy'dir72; Azîz'dir37.
Ahmed Samira: 40 Those who were brought/driven out from their homes/countries/places without (a) right/justice except that they say: "Our Lord (is) God." And were it not for God’s pushing the people some of them with some elevated and secluded monasteries , and temples (for Jews and Christians), and prayers, and mosques/places of worshipping God, God’s name is mentioned/remembered in it much, would have been demolished/torn down, and God will give victory/aid (E) (to) who gives Him victory/aid, that truly God (is) strong, glorious/mighty .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | uhricu | çıkarıldılar | أُخْرِجُوا | خرج |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | diyarihim | diyarlarından/yurtlarından | دِيَارِهِمْ | دور |
| 5 | bigayri | بِغَيْرِ | غير | |
| 6 | hakkin | haksız yere | حَقٍّ | حقق |
| 7 | illa | sadece | إِلَّا | - |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yekulu | derler | يَقُولُوا | قول |
| 10 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 11 | llahu | Allah'tır | اللَّهُ | - |
| 12 | velevla | fakat | وَلَوْلَا | - |
| 13 | def'u | olmasaydı defetmesi | دَفْعُ | دفع |
| 14 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 15 | n-nase | insanların | النَّاسَ | نوس |
| 16 | bea'dehum | bir kısmını onların | بَعْضَهُمْ | بعض |
| 17 | bibea'din | bir kısmıyla | بِبَعْضٍ | بعض |
| 18 | lehuddimet | mutlak yıkılırdı | لَهُدِّمَتْ | هدم |
| 19 | savamiu | manastırlar | صَوَامِعُ | صمع |
| 20 | ve biyeun | ve kiliseler | وَبِيَعٌ | بيع |
| 21 | ve salevatun | ve salatlar | وَصَلَوَاتٌ | صلو |
| 22 | ve mesacidu | ve mescitler | وَمَسَاجِدُ | سجد |
| 23 | yuzkeru | anılır | يُذْكَرُ | ذكر |
| 24 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 25 | ismu | ismi | اسْمُ | سمو |
| 26 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 27 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
| 28 | veleyensuranne | ve mutlak yardım eder | وَلَيَنْصُرَنَّ | نصر |
| 29 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 30 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 31 | yensuruhu | yardım eden O’na (Allah’a) | يَنْصُرُهُ | نصر |
| 32 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 33 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 34 | lekaviyyun | mutlak kuvvetlidir | لَقَوِيٌّ | قوي |
| 35 | azizun | azîzdir/güç yetirendir. | عَزِيزٌ | عزز |
Ayet 41
2634|22|41|ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
2634|22|41|الذين ان مكنهم في الارض اقاموا الصلوه واتوا الزكوه وامروا بالمعروف ونهوا عن المنكر ولله عقبه الامور
41. Ellezîne in mekkennâhum fîl ardı ekâmûs salâte ve âtevuz zekâte ve emerû bil ma’rûfi ve nehev anil munker(munkeri), ve lillâhi âkıbetul umûr(umûri).
Kimseler; eğer güçlendirsek/sağlam şekilde yerleştirsek yerde/yeryüzünde; ikame572 ederlerdi salâtı5; ve verirlerdi zekâtı10; ve emrederlerdi marufla291; ve engellerlerdi/yasaklarlardı münkeri82; ve Allah'adır akıbeti892 emirlerin/işlerin.
Ahmed Samira: 41 Those who if We highly positioned/strengthened them in the land/Earth , they stood/kept up the prayers, and gave/brought the charity/purification , and they ordered/commanded with the kindness/known , and they forbid/prevented from the defiance of God and His orders/obscenity , and to God (are) the matters’/affairs’ end/turn (result).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | in | eğer | إِنْ | - |
| 3 | mekkennahum | güçlendirsek/sağlam şekilde yerleştirsek onları | مَكَّنَّاهُمْ | مكن |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-erdi | yerde/yeryüzünde | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | ekamu | dikerlerdi/ayağa kaldırırlardı | أَقَامُوا | قوم |
| 7 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 8 | ve atevu | ve verirlerdi | وَاتَوُا | اتي |
| 9 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 10 | ve emeru | ve emrederlerdi | وَأَمَرُوا | امر |
| 11 | bil-mea'rufi | evrensel kabullerle/normlarla | بِالْمَعْرُوفِ | عرف |
| 12 | ve nehev | ve engellerlerdi /yasaklarlardı | وَنَهَوْا | نهي |
| 13 | ani | عَنِ | - | |
| 14 | l-munkeri | iğrençleştirilmişten/çirkinleştirilmişten | الْمُنْكَرِ | نكر |
| 15 | velillahi | ve Allah'adır | وَلِلَّهِ | - |
| 16 | aakibetu | akıbeti | عَاقِبَةُ | عقب |
| 17 | l-umuri | emirlerin/işlerin | الْأُمُورِ | امر |
Ayet 75
2668|22|75|ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ ٱلنَّاسِ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
2668|22|75|الله يصطفي من المليكه رسلا ومن الناس ان الله سميع بصير
75. Allâhu yastafî minel melâiketi rusulen ve minen nâs(nâsi), innallâhe semîun basîr(basîrun).
Allah saflaştırır meleklerden resûller418 ve insanlardan; doğrusu Allah bir Semî’dir; bir Basîr’dir.
Ahmed Samira: 75 God chooses/purifies from the angels messengers, and from the people, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 2 | yestafi | saflaştırır | يَصْطَفِي | صفو |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-melaiketi | meleklerden | الْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 5 | rusulen | resûller | رُسُلًا | رسل |
| 6 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 7 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 8 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 9 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 10 | semiun | bir Semî’dir | سَمِيعٌ | سمع |
| 11 | besirun | bir Basîr’dir | بَصِيرٌ | بصر |
Ayet 77
2670|22|77|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
2670|22|77|يايها الذين امنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون
77. Yâ eyyuhellezîne âmenûrkeû vescudû va’budû rabbekum vef’alûl hayre leallekum tuflihûn(tuflihûne). (Secde Ayeti)
Ey iman47 etmiş kimseler! Ve rükû11 edin; ve secde12 edin; ve kulluk edin46 Rabbinize4; ve hayır/iyilik faaliyetinde bulunun; belki de sizler felaha326 kavuşursunuz.
Ahmed Samira: 77 You, you those who believed, bow , and prostrate, and worship your Lord, and make/do the good ,maybe/perhaps you succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَاأَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | rkeu | ve rükû edin/eğilin/dize gelin/baş eğin | ارْكَعُوا | ركع |
| 5 | vescudu | ve secde edin/teslim olun | وَاسْجُدُوا | سجد |
| 6 | vea'budu | ve kulluk edin | وَاعْبُدُوا | عبد |
| 7 | rabbekum | Rabbinize | رَبَّكُمْ | ربب |
| 8 | vef'alu | ve faaliyetinde bulunun | وَافْعَلُوا | فعل |
| 9 | l-hayra | hayır/iyilik | الْخَيْرَ | خير |
| 10 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 11 | tuflihune | felaha/kurtuluşa kavuşursunuz | تُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not: Rükû için; bak 2:43
Ayet 78
2671|22|78|وَجَٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
2671|22|78|وجهدوا في الله حق جهاده هو اجتبيكم وما جعل عليكم في الدين من حرج مله ابيكم ابرهيم هو سميكم المسلمين من قبل وفي هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهدا علي الناس فاقيموا الصلوه واتوا الزكوه واعتصموا بالله هو موليكم فنعم المولي ونعم النصير
78. Ve câhidû fillâhi hakka cihâdih(cihâdihî), huvectebâkum ve mâ ceale aleykum fid dîni min harac(haracin), millete ebîkum ibrâhîm(ibrâhîme), huve semmakumul muslimîne min kablu ve fî hâzâ li yekûner resûlu şehîden aleykum ve tekûnû şuhedâe alen nâs(nâsi), fe ekîmûs salâte ve âtuz zekâte va’tesımû billâh(billâhi), huve mevlâkum, fe ni’mel mevlâ ve ni’men nasîr(nasîru).
Ve mücadele edin Allah uğrunda, gerçek/hak mücadelesi (-yle) O'nun*; O** (ki) seçti sizleri; ve yapmış değildir üzerinize dinde122 hiçbir güçlük/zorluk; babanız İbrâhîm'in inanç öğretisidir; O** (ki) önceden isimlendirdi sizleri müslim45 (olarak); ve bunda, olması içindir resûlün418 üzerinize bir tanık/bir şahit; ve olmanız içindir sizlerin tanıklar/şahitler insanlar üzerine; öyleyse ikame572 edin salâtı5 ve verin zekâtı10; ve sarılın Allah'a; O'dur*** mevlânız68; öyle ki bir muhteşem Mevlâ'dır68; ve bir muhteşem Nasîr'dir69.
Ahmed Samira: 78 And struggle/do (your) utmost His deserved/true struggle , He chose/purified you, and He did not make/put on you in the religion from strain/hardship , your father Abraham’s religion/faith, He named/identified you the Moslems/submitters/surrenderers from before, and in this the Messenger to be a witness/present on you, and you be witnessing/testifying/witnesses/testifiers on the people, so stand/keep up the prayers, and give/bring the charity/ purification , and hold fast/take shelter with/by God, He is your master/ally , so blessed/praised (is) the master/ally , and blessed/praised (is) the victorior/savior . 236
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cahidu | ve mücadele edin | وَجَاهِدُوا | جهد |
| 2 | fi | uğrunda | فِي | - |
| 3 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 4 | hakka | gerçek/hak | حَقَّ | حقق |
| 5 | cihadihi | mücadelesi (-yle) onun | جِهَادِهِ | جهد |
| 6 | huve | O | هُوَ | - |
| 7 | ctebakum | seçti sizi | اجْتَبَاكُمْ | جبي |
| 8 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 9 | ceale | yapmış | جَعَلَ | جعل |
| 10 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | d-dini | dinde | الدِّينِ | دين |
| 13 | min | hiç bir | مِنْ | - |
| 14 | haracin | güçlük/zorluk | حَرَجٍ | حرج |
| 15 | millete | inanç öğretisi | مِلَّةَ | ملل |
| 16 | ebikum | babanız | أَبِيكُمْ | ابو |
| 17 | ibrahime | İbrahim'in | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 18 | huve | O | هُوَ | - |
| 19 | semmakumu | isimlendirdi sizi | سَمَّاكُمُ | سمو |
| 20 | l-muslimine | Müslümanlar | الْمُسْلِمِينَ | سلم |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 23 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 24 | haza | bunda | هَٰذَا | - |
| 25 | liyekune | olması için | لِيَكُونَ | كون |
| 26 | r-rasulu | resûlün/elçinin | الرَّسُولُ | رسل |
| 27 | şehiden | şahid/tanık | شَهِيدًا | شهد |
| 28 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 29 | ve tekunu | ve olmanız için sizin | وَتَكُونُوا | كون |
| 30 | şuheda'e | şahitler/tanıklar | شُهَدَاءَ | شهد |
| 31 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 32 | n-nasi | insanlar | النَّاسِ | نوس |
| 33 | feekimu | öyle ki dikin/ayağa kaldırın | فَأَقِيمُوا | قوم |
| 34 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 35 | ve atu | ve verin | وَاتُوا | اتي |
| 36 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 37 | vea'tesimu | ve sarılın | وَاعْتَصِمُوا | عصم |
| 38 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 39 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 40 | mevlakum | mevlânız/sahibiniz | مَوْلَاكُمْ | ولي |
| 41 | fenia'me | öyle ki bir muhteşem | فَنِعْمَ | نعم |
| 42 | l-mevla | mevlâ/sahip | الْمَوْلَىٰ | ولي |
| 43 | ve nia'me | ve bir muhteşem | وَنِعْمَ | نعم |
| 44 | n-nesiru | yardımcı | النَّصِيرُ | نصر |
Notlar
Not 1: *Allah'ın.**Allah.***Allah'tır.