Sure 111: Tebbet/Mahvoldu

Ayet Sayısı: 5
ٱلْمَسَد

Ayet 1

6215|111|1|تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍ وَتَبَّ
6215|111|1|تبت يدا ابي لهب وتب
1. Tebbet yedâ ebî lehebin ve tebb(tebbe).
Mahvoldu* iki eli ebu** lehebin***; ve malvoldu**** (o).
Ahmed Samira: 1 Father of the flame of a smokeless fire’s (known as Prophet Mohammad’s uncle) hand was destroyed/lost, and destroyed/lost.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 tebbet mahvoldu تَبَّتْ تبب
2 yeda iki eli يَدَا يدي
3 ebi ebu أَبِي ابو
4 lehebin lehebin لَهَبٍ لهب
5 ve tebbe ve malvoldu (o) وَتَبَّ تبب

Notlar

Not 1: *Geçmiş zaman, tekil 3. şahıs dişil fiil eli işaret eder.**Babası.***Alev/yangı. İlhitab kelimesi de aynı kökten gelmektedir. Enflamasyon yanma, kızarma, alevlenme ve ateşlenmeyle birliktedir.****Geçmiş zaman, tekil 3. şahıs eril fiil bir kişiyi işaret eder. Ebu lehebin bir adamın ismi olduğunu anlarız.

Ayet 2

6216|111|2|مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
6216|111|2|ما اغني عنه ماله وما كسب
2. Mâ agnâ anhu mâluhu ve mâ keseb(kesebe).
Gani* olmuş değildi ona** malı ve (de) kazandığı.
Ahmed Samira: 2 His property/possession/wealth and what he gained/acquired did not enrich/suffice from him.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ma değildi مَا -
2 egna gani olmuş أَغْنَىٰ غني
3 anhu ona عَنْهُ -
4 maluhu malı onun مَالُهُ مول
5 ve ma ve وَمَا -
6 kesebe kazandığı كَسَبَ كسب

Notlar

Not 1: *Zenginleştirmek, yeterli gelmek.**Ebu lehebe.

Ayet 3

6217|111|3|سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
6217|111|3|سيصلي نارا ذات لهب
3. Se yaslâ nâren zâte leheb(lehebin).
Sallanacak* leheb** sahibi bir ateşe834.
Ahmed Samira: 3 He will roast/suffer/burn (in) a fire that of (a) flame of smokeless fire .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 seyesla sallanacak سَيَصْلَىٰ صلي
2 naran bir ateşe نَارًا نور
3 zate sahibi ذَاتَ -
4 lehebin bir alev/yangı لَهَبٍ لهب

Notlar

Not 1: *Ebu leheb.**Alev/yangı. İlhitab kelimesi de aynı kökten gelmektedir. Enflamasyon yanma, kızarma, alevlenme ve ateşlenmeyle birliktedir. Yüce Allah'ın ateşi tariflerken bu adamın ismine bir atıf yapması çok muhteşem, ince bir işarettir.

Ayet 4

6218|111|4|وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ
6218|111|4|وامراته حماله الحطب
4. Vemreetuh(vemreetuhu), hammâletel hatab(hatabi).
Ve karısı onun* hamalıdır** yakacak odun/çıra.
Ahmed Samira: 4 And his woman (wife) the fire wood’s/fuel’s carrier/lifter .

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 vemraetuhu ve karısı onun وَامْرَأَتُهُ مرا
2 hammalete hamalıdır حَمَّالَةَ حمل
3 l-hatabi yakacak odun/çıra الْحَطَبِ حطب

Notlar

Not 1: *Ebu lehebin.**Taşıyıcısıdır.

Ayet 5

6219|111|5|فِى جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍۭ
6219|111|5|في جيدها حبل من مسد
5. Fî cîdihâ hablun min mesed(mesedin).
Boynundadır onun* bir hurma lifinden810 bir halat.
Ahmed Samira: 5 In her neck/beautiful neck (is a) rope from palm fiber tightly woven rope/an iron ring.479

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fi فِي -
2 cidiha boynundadır onun جِيدِهَا جيد
3 hablun bir halat حَبْلٌ حبل
4 min مِنْ -
5 mesedin hurma lifinden مَسَدٍ مسد

Notlar

Not 1: *Ebu lehebinin karısının.