Şerefli Kur’ân Meali
Arapça · Latin · Meal · Kavramlarla
Henüz sûre seçilmedi.
📝 Metin Ayarları
🔧 Araçlar
📑 Kişisel
📄 PDF
🎙️ Kâri - Reciter - Okuyan
💾 Veri Yönetimi
Ayet alanları:
Kapsam:
Eşleştirme:
📖 Arama Operatörleri

Arama Operatörleri:

  • VE / AND: Her iki terim de bulunmalı
    Örnek: rahman VE rahim
  • VEYA / OR: Terimlerden biri yeterli
    Örnek: cehennem VEYA nar
  • DEĞİL / NOT: Terimi çıkar
    Örnek: kitap DEĞİL ehli
  • " ": Tam ifade (tırnak içinde)
    Örnek: "la ilahe illallah"
  • ( ): Grup/öncelik belirleme
    Örnek: (cennet VEYA firdevs) VE mümin
📚

Kavram 412: Gılmân

Bu kavram 10 ayette geçmektedir

📖 Kısa Açıklama

412Delikanlı. Oğlan.

3. Âl-i İmrân Suresi

Ayet 40

Arapça Metin (Harekeli)

333|3|40|قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ

Arapça Metin (Harekesiz)

333|3|40|قال رب اني يكون لي غلم وقد بلغني الكبر وامراتي عاقر قال كذلك الله يفعل ما يشا

Latin Literal

40. Kâle rabbi ennâ yekûnu lî gulâmun ve kad beleganiyel kiberu vemraetî âkir(âkirun), kâle kezâlikellâhu yef’alu mâ yeşâ’(yeşâu).

Türkçe Çeviri

Dedi (Zekeriyyâ): "Rabbim4! Nasıl olur bana bir gılmân412; ve muhakkak geldi/ulaştı bana ihtiyarlık; ve karım (da) bir kısırdır"; dedi (Allah) "İşte böyledir; Allah faaliyete geçirir dilediğini"

Ahmed Samira Çevirisi

40 He said: "My Lord, how/from where (can it) be for me a boy , the old age reached me , and my woman (wife is) infertile?" He said: "As/like that God makes/does what He wills/wants."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kale dedi (Zekerriyyâ) قَالَ قول
2 rabbi Rabbim رَبِّ ربب
3 enna nasıl? أَنَّىٰ اني
4 yekunu olur يَكُونُ كون
5 li bana لِي -
6 gulamun bir gılman غُلَامٌ غلم
7 ve kad ve muhakkak وَقَدْ -
8 beleganiye geldi/ulaştı بَلَغَنِيَ بلغ
9 l-kiberu ihtiyarlık الْكِبَرُ كبر
10 vemraeti ve karım da وَامْرَأَتِي مرا
11 aakirun bir kısırdır عَاقِرٌ عقر
12 kale dedi (Allah) قَالَ قول
13 kezalike işte böyledir كَذَٰلِكَ -
14 llahu Allah اللَّهُ -
15 yef'alu faaliyete geçirir يَفْعَلُ فعل
16 ma مَا -
17 yeşa'u dilediğini يَشَاءُ شيا

15. Hicr Suresi

Ayet 53

Arapça Metin (Harekeli)

1853|15|53|قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍ

Arapça Metin (Harekesiz)

1853|15|53|قالوا لا توجل انا نبشرك بغلم عليم

Latin Literal

53. Kâlû lâ tevcel innâ nubeşşiruke bi gulâmin alîm(alîmin).

Türkçe Çeviri

Dediler*: "Tedirgin olma**; doğrusu bizler müjdeleyicileriz seni âlim*** bir gılmânla412."

Ahmed Samira Çevirisi

53 They said: "Do not be afraid/apprehensive, that we, we announce good news to you with (of) a knowledgeable boy (new son)."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kalu dediler قَالُوا قول
2 la لَا -
3 tevcel tedirgin olma تَوْجَلْ وجل
4 inna doğrusu bizler إِنَّا -
5 nubeşşiruke müjdeleyicileriz seni نُبَشِّرُكَ بشر
6 bigulamin bir gılmanla بِغُلَامٍ غلم
7 alimin bir alim عَلِيمٍ علم

Notlar

Not 1

*Melekler.**İbrahim.***Bilgili, ilim sahibi.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

18. Kehf Suresi

Ayet 74

Arapça Metin (Harekeli)

2212|18|74|فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمًا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا نُّكْرًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2212|18|74|فانطلقا حتي اذا لقيا غلما فقتله قال اقتلت نفسا زكيه بغير نفس لقد جيت شيا نكرا

Latin Literal

74. Fentalekâ, hattâ izâ lekıyâ gulâmen fe katelehu kâle e katelte nefsen zekiyyeten bi gayri nefs(nefsin), lekad ci’te şey’en nukrâ(nukren).

Türkçe Çeviri

Öyle ki ayrıldı* ikisi**; ta ki karşılaştıkları zaman bir gılmâna412 öyle ki katletti35*** onu****; dedi*****: “Katlettin35 mi saf bir nefsi201 olmaksızın bir nefse201 (karşı)? Ant olsun geldin çirkin bir şey (-le).”

Ahmed Samira Çevirisi

74 So they (B) left/set out until when they (B) met/found a servant/boy , so he killed him. He (Moses) said: "Did you kill a pure self without a self? You had come (with) an awful/obscene thing."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fentaleka öyle ki ayrıldı ikisi فَانْطَلَقَا طلق
2 hatta ta ki حَتَّىٰ -
3 iza إِذَا -
4 lekiya rastladıları zaman لَقِيَا لقي
5 gulamen bir gılmana غُلَامًا غلم
6 fekatelehu öyle ki katletti onu فَقَتَلَهُ قتل
7 kale dedi قَالَ قول
8 ekatelte katlettin أَقَتَلْتَ قتل
9 nefsen bir nefsi نَفْسًا نفس
10 zekiyyeten saf زَكِيَّةً زكو
11 bigayri olmaksızın بِغَيْرِ غير
12 nefsin bir nefis نَفْسٍ نفس
13 lekad ant olsun لَقَدْ -
14 ci'te geldin جِئْتَ جيا
15 şey'en bir şey شَيْئًا شيا
16 nukran bir çirkin نُكْرًا نكر

Notlar

Not 1

*Oradan.**Mûsâ ve bilge kul.***Bilge kul.****Gılmânı.*****Mûsâ.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Katletmek Kavram 35

35 Savaşmak, zor duruma sokmak, aşırı derecede rahatsız etmek, zarar vermek. Katletmek öldürmek asla değildir. 33:16 ayetinde Yüce Allah bizlere işaretini vermiştir. 33:16 ayetinde "De ki: "Asla menfaat sağlamaz sizlere firar eğer firar etseydiniz ölümden ya da katillikten; ve o zaman metalandırılmazsınız biraz dışında."" buyrulmuştur. Bu ayetten net olarak anlarız ki ölüm ile katillik aynı şey asla değildir. Farklı kavramlar olduğunu Rabbimiz bu iki kelimeyi "ya da", "veya" anlamında olan "evi" ayracıyla ayırarak göstermiştir. Her katletme illa ki ölümle sonuçlanmak zorunda değildir. Ancak ölümle de sonuçlanabilir.

Nefis Kavram 201

201 Benlik, kişilik, öz varlık.

Gılmân Kavram 412

412 Delikanlı. Oğlan.

18. Kehf Suresi

Ayet 80

Arapça Metin (Harekeli)

2218|18|80|وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًا وَكُفْرًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2218|18|80|واما الغلم فكان ابواه مومنين فخشينا ان يرهقهما طغينا وكفرا

Latin Literal

80. Ve emmel gulâmu fe kâne ebevâhu mu’mineyni fe haşînâ en yurhikahumâ tugyânen ve kufrâ(kufren).

Türkçe Çeviri

"Ve gelince gılmâna412; öyle ki olmuştu anası babası onun* iki mümin27; öyle ki haşyet53 duyduk** ki kuşatır*** ikisini**** bir tûğyâna442 ve bir küfre422."

Ahmed Samira Çevirisi

80 And as for the boy/servant , so his parents were believing, so We feared that he burdens/oppresses them (with) tyranny/arrogance and disbelief.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve emma ve gelince وَأَمَّا -
2 l-gulamu gılmâna الْغُلَامُ غلم
3 fekane öyle ki olmuştu فَكَانَ كون
4 ebevahu anası babası onun أَبَوَاهُ ابو
5 mu'mineyni iki mümin مُؤْمِنَيْنِ امن
6 fe haşina öyle ki haşyet duyduk فَخَشِينَا خشي
7 en ki أَنْ -
8 yurhikahuma kuşatır ikisini يُرْهِقَهُمَا رهق
9 tugyanen bir tuğyana طُغْيَانًا طغي
10 ve kufran ve küfre وَكُفْرًا كفر

Notlar

Not 1

**Gılmânın.**Konuşan bilge kuldur. ***Gılmân.****Ana babasını.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Mümin Kavram 27

27 İtimat eden/emin olan. Yüce Allah'ın varlığına O'nun evren kitabını okuyarak delillerle tanık/şahit olan. Kur'an'ın ilâhi olduğuna kanıtlarla kanaat getirmek ve Kur'an'a itimat etmek/güvenmek.

Haşyet/huşu Kavram 53

53 Huşu. Derin saygıdan yüreğin ürpermesi. Bir şeyin heybet ve cazibesine karşı alçalma. Alçak gönüllülük.

Gılmân Kavram 412

412 Delikanlı. Oğlan.

Küfür Kavram 422

422 Kâfirlik etmek. Gerçeği/hakkı örtüp gizlemek.

Tûğyân, tâğût Kavram 442

442 Azgınlık, sınırı aşma, sınırı çiğneme, taşkınlık, tiranlık, despotluk. Din konusunda ise kutsal kitapların hükümlerinin dışına çıkma, kutsal kitaplardan taşma, kutsal kitapların çizdiği hükümleri çiğnemedir. Tevrat'ın tâğûtu Talmud'tur. Kur'an'ın tâğûtu ise hadis kitaplarıdır.

18. Kehf Suresi

Ayet 82

Arapça Metin (Harekeli)

2220|18|82|وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

Arapça Metin (Harekesiz)

2220|18|82|واما الجدار فكان لغلمين يتيمين في المدينه وكان تحته كنز لهما وكان ابوهما صلحا فاراد ربك ان يبلغا اشدهما ويستخرجا كنزهما رحمه من ربك وما فعلته عن امري ذلك تاويل ما لم تسطع عليه صبرا

Latin Literal

82. Ve emmel cidâru fe kâne li gulâmeyni yetîmeyni fîl medîneti ve kâne tahtehu kenzun lehumâ ve kâne ebûhumâ sâlihâ(sâlihan), fe erâde rabbuke en yeblugâ eşuddehumâ ve yestahricâ kenzehumâ rahmeten min rabbik(rabbike) ve mâ fealtuhu an emrî, zâlike te’vîlu mâ lem testı’ aleyhi sabrâ(sabren).

Türkçe Çeviri

"Ve gelince duvara; öyle ki olmuştu* şehirdeki yetim iki gılmâna412; ve olmuştu altında onun** bir hazine o ikisine***; ve olmuştu babaları o ikisinin**** bir sâlih777; öyle ki murat etti (senin) Rabbin4 ki erişsin o ikisi***** güçlü çağlarına; ve çıkarsın o ikisi***** hazinelerini; bir rahmettir271 (senin) Rabbinden4; ve faaliyet etmiş değilim onu kendi emrimden/işimden; işte bu; tevilidir401 asla itaat edemediğinin****** kendisi üzerine bir sabır51."

Ahmed Samira Çevirisi

82 And as for the wall, so it was (belonging) to two boys , two orphans in the city/town, and under it was a treasure/buried treasure for them (B), and their (B)’s father was correct/righteous, so your Lord wanted/willed that they (B) reach their (B)’s maturity/strength, and they (B) bring out their (B)’s treasure/buried treasure, mercy from your Lord, and I did not make/do it from my matter/affair, that (is) explanation/interpretation (of) what you were not able (to have) patience on it.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve emma ve gelince وَأَمَّا -
2 l-cidaru duvara الْجِدَارُ جدر
3 fekane öyle ki olmuştu فَكَانَ كون
4 ligulameyni iki gılmâna لِغُلَامَيْنِ غلم
5 yetimeyni iki yetim يَتِيمَيْنِ يتم
6 fi فِي -
7 l-medineti şehirde الْمَدِينَةِ مدن
8 ve kane ve olmuştu وَكَانَ كون
9 tehtehu altında onun تَحْتَهُ تحت
10 kenzun bir hazine كَنْزٌ كنز
11 lehuma ikisine لَهُمَا -
12 ve kane ve olmuştu وَكَانَ كون
13 ebuhuma babaları ikisinin أَبُوهُمَا ابو
14 salihen bir salih صَالِحًا صلح
15 feerade öyle ki murat etti فَأَرَادَ رود
16 rabbuke (senin) Rabbin رَبُّكَ ربب
17 en ki أَنْ -
18 yebluga ulaşır ikisi يَبْلُغَا بلغ
19 eşuddehuma daha şiddetlisine أَشُدَّهُمَا شدد
20 ve yestehrica ve çıkarsın ikisi وَيَسْتَخْرِجَا خرج
21 kenzehuma hazinelerini كَنْزَهُمَا كنز
22 rahmeten bir rahmettir رَحْمَةً رحم
23 min مِنْ -
24 rabbike (senin) Rabbinden رَبِّكَ ربب
25 ve ma ve değilim وَمَا -
26 fealtuhu faaliyete geçirir onu فَعَلْتُهُ فعل
27 an عَنْ -
28 emri emrimden أَمْرِي امر
29 zalike işte budur ذَٰلِكَ -
30 te'vilu tevili تَأْوِيلُ اول
31 ma مَا -
32 lem asla لَمْ -
33 testia' itaat edemediğin تَسْطِعْ طوع
34 aleyhi kendisi üzerine عَلَيْهِ -
35 sabran bir sabır صَبْرًا صبر

Notlar

Not 1

*Duvar.**Duvarın.***O iki gılmâna.****O iki gılmânın.*****O iki gılmân.******Uyum gösteremediğin, dayanamadığın.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rab Kavram 4

4 Efendi, komuta eden.

Sabır/sabr. Kavram 51

51 Metanetli direnme. Dengeyi bozmadan/kontrolü kaybetmeden direnme/karşı durma.

Rahmet Kavram 271

271 Merhamet. Rahmetin, merhametin tecelli etmiş haline en iyi örnek anne rahmidir. Kadın rahminin bebeğini sararak onun her türlü ihtiyacını gidermesi, her türlü korumayı sağlaması rahmetin en üst seviye tecelli etmesidir. Yüce Allah'ın rahmeti evreni bir anne rahmi gibi sarmıştır, kuşatmıştır. Rabbimizin rahmeti ahiret evreninde müminler için olacaktır.

Tevil Kavram 401

401 Yorumlamak, mana vermek, anlamlandırmak.

Gılmân Kavram 412

412 Delikanlı. Oğlan.

Sâlih Kavram 777

777 Düzeltici, iyileştirici, barışa/huzura yönelik.

19. Meryem Suresi

Ayet 7

Arapça Metin (Harekeli)

2255|19|7|يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2255|19|7|يزكريا انا نبشرك بغلم اسمه يحيي لم نجعل له من قبل سميا

Latin Literal

7. Yâ zekeriyyâ innâ nubeşşiruke bi gulâminismuhu yahyâ lem nec’al lehu min kablu semiyyâ(semiyyen).

Türkçe Çeviri

Ey Zekeriyyâ! Doğrusu biz müjdeliyoruz sana bir gılmân412; ismi onun Yahyâ'dır (ki) asla yapmadık ona* önceden bir denk/eşit**.

Ahmed Samira Çevirisi

7 You Zacharias/Zachary , that We, We announce good news to you with a boy , his name (is) John/Yahya , We did not make for him from before (an) equivalent/equivalent in height/position .

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ya zekeriyya Ey Zekeriyyâ يَا زَكَرِيَّا -
2 inna doğrusu biz إِنَّا -
3 nubeşşiruke müjdeleriz sana نُبَشِّرُكَ بشر
4 bigulamin bir gılman بِغُلَامٍ غلم
5 ismuhu onun adı اسْمُهُ سمو
6 yehya Yahya'dır يَحْيَىٰ -
7 lem asla لَمْ -
8 nec'al yapmadık نَجْعَلْ جعل
9 lehu ona لَهُ -
10 min مِنْ -
11 kablu önceden قَبْلُ قبل
12 semiyyen bir (aynı) isimli سَمِيًّا سمو

Notlar

Not 1

*Yahyâ'ya.**Yahyâ'nın eşsiz bir özelliği vardır. Onu da Rabbimiz 19:12 ayetinde bizlere bildirmiştir. Yahyâ kendi zamanına kadar olan dönem için daha sübyanken yani çocukken resûllük verilen, belki de nebilik verilen tek kimsedir. Bu yönüyle eşi/dengi yoktur.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Gılmân Kavram 412

412 Delikanlı. Oğlan.

19. Meryem Suresi

Ayet 8

Arapça Metin (Harekeli)

2256|19|8|قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2256|19|8|قال رب اني يكون لي غلم وكانت امراتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا

Latin Literal

8. Kâle rabbî ennâ yekûnu lî gulâmun ve kânetimreetî âkıran ve kad belagtu minel kiberi ıtiyyâ(ıtiyyen).

Türkçe Çeviri

Dedi*: "Rabbim4! Nasıl olur bana bir gılmân412? ve oldu karım bir kısır; ve muhakkak ulaştım kebirlikten** bir ihtiyar***"

Ahmed Samira Çevirisi

8 He said: "My Lord that how (could there) be for me a boy and my woman (wife) was infertile and I had reached from the old age exceeding the limit?"

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kale dedi قَالَ قول
2 rabbi Rabbim رَبِّ ربب
3 enna nasıl olur? أَنَّىٰ اني
4 yekunu olur يَكُونُ كون
5 li bana لِي -
6 gulamun bir gılmân غُلَامٌ غلم
7 vekaneti ve oldu وَكَانَتِ كون
8 mraeti karım امْرَأَتِي مرا
9 aakiran bir kısır عَاقِرًا عقر
10 ve kad ve muhakkak وَقَدْ -
11 belegtu ulaştım بَلَغْتُ بلغ
12 mine مِنَ -
13 l-kiberi kebirlikten الْكِبَرِ كبر
14 itiyyen bir ihtiyar عِتِيًّا عتو

Notlar

Not 1

*Zekeriyyâ.**Büyüklükten, yaşlılıktan.***Sınırı aşan, yaşamın üst sınırlarına ulaşmış.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rab Kavram 4

4 Efendi, komuta eden.

Gılmân Kavram 412

412 Delikanlı. Oğlan.

19. Meryem Suresi

Ayet 19

Arapça Metin (Harekeli)

2267|19|19|قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمًا زَكِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2267|19|19|قال انما انا رسول ربك لاهب لك غلما زكيا

Latin Literal

19. Kâle innemâ ene resûlu rabbiki li ehebe leki gulâmen zekiyyâ(zekiyyen).

Türkçe Çeviri

Dedi*: "Ancak ki ben bir resûlüm418 (senin) Rabbinin4; bahşetmem içindir sana saf bir gılmân412."

Ahmed Samira Çevirisi

19 He said: "Truly I am your Lord’s messenger to grant/present for you a pure/righteous boy ."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kale dedi قَالَ قول
2 innema ancak ki إِنَّمَا -
3 ena ben أَنَا -
4 rasulu bir resûl رَسُولُ رسل
5 rabbiki Rabbinin رَبِّكِ ربب
6 liehebe bahşetmem için لِأَهَبَ وهب
7 leki sana لَكِ -
8 gulamen bir gılmân غُلَامًا غلم
9 zekiyyen bir saf زَكِيًّا زكو

Notlar

Not 1

*Melek resûl/elçi.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Rab Kavram 4

4 Efendi, komuta eden.

Gılmân Kavram 412

412 Delikanlı. Oğlan.

Resûl Kavram 418

418 Elçi. Bir görev ya da amaç için gönderilen. Aracı edilen. Yüce Allah insanlardan ve meleklerden elçiler seçer.

19. Meryem Suresi

Ayet 20

Arapça Metin (Harekeli)

2268|19|20|قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

Arapça Metin (Harekesiz)

2268|19|20|قالت اني يكون لي غلم ولم يمسسني بشر ولم اك بغيا

Latin Literal

20. Kâlet ennâ yekûnu lî gulâmun ve lem yemsesnî beşerun ve lem eku bagıyyâ(bagıyyen).

Türkçe Çeviri

Dedi*: "Nasıl olur bana bir gılmân412; ve asla temas etmez bana bir beşer432 ve asla olmam bir azgın/taşkın**."

Ahmed Samira Çevirisi

20 She said: "How/from where (there) be for me a boy and (a) human has not touched me, and I was not afornicatress/adulteress/prostitute ?

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kalet dedi قَالَتْ قول
2 enna nasıl أَنَّىٰ اني
3 yekunu olur يَكُونُ كون
4 li bana لِي -
5 gulamun bir gılmân غُلَامٌ غلم
6 velem ve asla وَلَمْ -
7 yemsesni temas etmez bana يَمْسَسْنِي مسس
8 beşerun bir beşer بَشَرٌ بشر
9 velem ve asla وَلَمْ -
10 eku olmam أَكُ كون
11 begiyyen bir azgın/taşkın بَغِيًّا بغي

Notlar

Not 1

*Meryem.**Cinsel olarak sınırı aşmaya, taşmaya bakınan; cinsellik için limitleri aşıp aranan/bakınan.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Gılmân Kavram 412

412 Delikanlı. Oğlan.

Beşer Kavram 432

432 İnsanoğlu.

37. Sâffât Suresi

Ayet 101

Arapça Metin (Harekeli)

3887|37|101|فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍ

Arapça Metin (Harekesiz)

3887|37|101|فبشرنه بغلم حليم

Latin Literal

101. Fe beşşernâhu bi gulâmin halîm(halîmin).

Türkçe Çeviri

Öyle ki müjdeledik* onu** halîm58 bir gılmânla412***.

Ahmed Samira Çevirisi

101 So We announced good news to him with a clement boy .

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 febeşşernahu öyle ki müjdeledik onu فَبَشَّرْنَاهُ بشر
2 bigulamin gılmânla بِغُلَامٍ غلم
3 halimin halîm حَلِيمٍ حلم

Notlar

Not 1

*Vahiy yoluyla bildirmeyle ya da daha sonra meleklerin müjdelemesiyle.**İbrahim'i.***İshâk'la.

📚 Bu Ayette Geçen Kavramlar:

Halîm Kavram 58

58 Yumuşak huylu.

Gılmân Kavram 412

412 Delikanlı. Oğlan.

Bu sûredeki kavramlar

📄 PDF Hazırlanıyor

Ayetler hazırlanıyor...

Kur'an-ı Kerim - Kavram 412: Gılmân

Kavram Bilgisi

Kavram Adı: Gılmân

Kavram No: 412

Kısa Açıklama: 412 Delikanlı. Oğlan.

Bu Kavramın Geçtiği Ayet Sayısı: 10

Bu Kavramın Geçtiği Ayetler

Âl-i İmrân Suresi - Ayet 40

Türkçe Meal: Dedi (Zekeriyyâ): "Rabbim 4 ! Nasıl olur bana bir gılmân 412 ; ve muhakkak geldi/ulaştı bana ihtiyarlık; ve karım (da) bir kısırdır"; dedi (Allah) "İşte böyledir; Allah faaliyete geçirir dilediğini"

Arapça: 333|3|40|قال رب اني يكون لي غلم وقد بلغني الكبر وامراتي عاقر قال كذلك الله يفعل ما يشا

Hicr Suresi - Ayet 53

Türkçe Meal: Dediler * : "Tedirgin olma ** ; doğrusu bizler müjdeleyicileriz seni âlim *** bir gılmânla 412 ."

Arapça: 1853|15|53|قالوا لا توجل انا نبشرك بغلم عليم

Kehf Suresi - Ayet 74

Türkçe Meal: Öyle ki ayrıldı * ikisi ** ; ta ki karşılaştıkları zaman bir gılmâna 412 öyle ki katletti 35 *** onu **** ; dedi ***** : “Katlettin 35 mi saf bir nefsi 201 olmaksızın bir nefse 201 (karşı)? Ant olsun geldin çirkin bir şey (-le).”

Arapça: 2212|18|74|فانطلقا حتي اذا لقيا غلما فقتله قال اقتلت نفسا زكيه بغير نفس لقد جيت شيا نكرا

Kehf Suresi - Ayet 80

Türkçe Meal: "Ve gelince gılmâna 412 ; öyle ki olmuştu anası babası onun * iki mümin 27 ; öyle ki haşyet 53 duyduk ** ki kuşatır *** ikisini **** bir tûğyâna 442 ve bir küfre 422 ."

Arapça: 2218|18|80|واما الغلم فكان ابواه مومنين فخشينا ان يرهقهما طغينا وكفرا

Kehf Suresi - Ayet 82

Türkçe Meal: "Ve gelince duvara; öyle ki olmuştu * şehirdeki yetim iki gılmâna 412 ; ve olmuştu altında onun ** bir hazine o ikisine *** ; ve olmuştu babaları o ikisinin **** bir sâlih 777 ; öyle ki murat etti (senin) Rabbin 4 ki erişsin o ikisi ***** güçlü çağlarına; ve çıkarsın o ikisi ***** hazinelerini; bir rahmettir 271 (senin) Rabbinden 4 ; ve faaliyet etmiş değilim onu kendi emrimden/işimden; işte bu; tevilidir 401 asla itaat edemediğinin ****** kendisi üzerine bir sabır 51 ."

Arapça: 2220|18|82|واما الجدار فكان لغلمين يتيمين في المدينه وكان تحته كنز لهما وكان ابوهما صلحا فاراد ربك ان يبلغا اشدهما ويستخرجا كنزهما رحمه من ربك وما فعلته عن امري ذلك تاويل ما لم تسطع عليه صبرا

Meryem Suresi - Ayet 7

Türkçe Meal: Ey Zekeriyyâ! Doğrusu biz müjdeliyoruz sana bir gılmân 412 ; ismi onun Yahyâ'dır (ki) asla yapmadık ona * önceden bir denk/eşit ** .

Arapça: 2255|19|7|يزكريا انا نبشرك بغلم اسمه يحيي لم نجعل له من قبل سميا

Meryem Suresi - Ayet 8

Türkçe Meal: Dedi * : "Rabbim 4 ! Nasıl olur bana bir gılmân 412 ? ve oldu karım bir kısır; ve muhakkak ulaştım kebirlikten ** bir ihtiyar *** "

Arapça: 2256|19|8|قال رب اني يكون لي غلم وكانت امراتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا

Meryem Suresi - Ayet 19

Türkçe Meal: Dedi * : "Ancak ki ben bir resûlüm 418 (senin) Rabbinin 4 ; bahşetmem içindir sana saf bir gılmân 412 ."

Arapça: 2267|19|19|قال انما انا رسول ربك لاهب لك غلما زكيا

Meryem Suresi - Ayet 20

Türkçe Meal: Dedi * : "Nasıl olur bana bir gılmân 412 ; ve asla temas etmez bana bir beşer 432 ve asla olmam bir azgın/taşkın ** ."

Arapça: 2268|19|20|قالت اني يكون لي غلم ولم يمسسني بشر ولم اك بغيا

Sâffât Suresi - Ayet 101

Türkçe Meal: Öyle ki müjdeledik * onu ** halîm 58 bir gılmânla 412 ***.

Arapça: 3887|37|101|فبشرنه بغلم حليم