Ayet 1
5074|57|1|سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
5074|57|1|سبح لله ما في السموت والارض وهو العزيز الحكيم
1. Sebbeha lillâhi mâ fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu).
Tesbih57 etti Allah'ı göklerdeki; ve yerdeki; ve O; Azîz'dir37; Hakîm'dir9.
Ahmed Samira: 1 Praised/glorified to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty ,the wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | sebbeha | tesbih etti | سَبَّحَ | سبح |
| 2 | lillahi | Allah'ı | لِلَّهِ | - |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerdeki | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 8 | l-azizu | azîzdir/güç yetirendir. | الْعَزِيزُ | عزز |
| 9 | l-hakimu | hakîmdir/bilgedir. | الْحَكِيمُ | حكم |
Ayet 3
5076|57|3|هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْءَاخِرُ وَٱلظَّٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
5076|57|3|هو الاول والاخر والظهر والباطن وهو بكل شي عليم
3. Huvel evvelu vel âhiru vez zâhiru vel bâtın(bâtınu), ve huve bi kulli şey’in alîm(alîmun).
O* (ki) Evvel'dir894; ve Âhir'dir895; ve Zâhir'dir896; ve Bâtın'dır897; ve O* (ki) her bir şeye bir Alîm'dir8.
Ahmed Samira: 3 He is the first/beginning and the last/end, and the apparent/visible, and the hidden/inside, and He is with every thing knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O (ki) | هُوَ | - |
| 2 | l-evvelu | Evveldir | الْأَوَّلُ | اول |
| 3 | vel'ahiru | ve Âhir'dir | وَالْاخِرُ | اخر |
| 4 | ve zzahiru | ve Zâhir'dir | وَالظَّاهِرُ | ظهر |
| 5 | velbatinu | ve Bâtın'dır | وَالْبَاطِنُ | بطن |
| 6 | ve huve | ve O (ki) | وَهُوَ | - |
| 7 | bikulli | her bir | بِكُلِّ | كلل |
| 8 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 9 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 26
5099|57|26|وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَٰبَ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
5099|57|26|ولقد ارسلنا نوحا وابرهيم وجعلنا في ذريتهما النبوه والكتب فمنهم مهتد وكثير منهم فسقون
26. Ve lekad erselnâ nûhan ve ibrâhîme ve cealnâ fî zurriyyetihimen nubuvvete vel kitâbe fe minhum muhted(muhtedin), ve kesîrun minhum fâsikûn(fâsikûne).
Ve ant olsun gönderdik Nûh'u ve İbrahim'i; ve yaptık ikisinin zürriyetinde380 nebiliği*; ve kitabı*; öyle ki onlardandır** doğru yola kılavuzlu; ve ekserisi*** onlardan** fâsıklardır38.
Ahmed Samira: 26 And We (E) had sent Noah and Abraham, and We made/put in their (B)’s descendants the prophethood and The Book , so from them (who) is guided and many from them (are) debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | erselna | gönderdik | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | nuhen | Nuh'u | نُوحًا | - |
| 4 | ve ibrahime | ve İbrahim'i | وَإِبْرَاهِيمَ | - |
| 5 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | zurriyyetihima | ikisinin zürriyetinde | ذُرِّيَّتِهِمَا | ذرر |
| 8 | n-nubuvvete | nebiliği | النُّبُوَّةَ | نبا |
| 9 | velkitabe | ve kitabı | وَالْكِتَابَ | كتب |
| 10 | fe minhum | öyle ki onlardan | فَمِنْهُمْ | - |
| 11 | muhtedin | doğru yola kılavzlu | مُهْتَدٍ | هدي |
| 12 | vekesirun | ve ekserisi | وَكَثِيرٌ | كثر |
| 13 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 14 | fasikune | fasıklardır | فَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Nebiler yani kendilerine kitap verilen resûllerin tamamı mutlaka Nûh ve İbrahim'in soyundan/zürriyetinden gelir. **Nûh ve İbrahim'in soyundan gelenler. Araplar ve İsrailoğulları bu soya dahildir.***Nûh ve İbrahim'in soyundan gelenlerin, biyolojik olarak ataları Nûh ve İbrahim olanların çoğu fasıktır. Azı doğru yola kılavuzludur.