Arapça Metin (Harekeli)
5099|57|26|وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَٰبَ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
5099|57|26|ولقد ارسلنا نوحا وابرهيم وجعلنا في ذريتهما النبوه والكتب فمنهم مهتد وكثير منهم فسقون
Latin Literal
26. Ve lekad erselnâ nûhan ve ibrâhîme ve cealnâ fî zurriyyetihimen nubuvvete vel kitâbe fe minhum muhted(muhtedin), ve kesîrun minhum fâsikûn(fâsikûne).
Türkçe Çeviri
Ve ant olsun gönderdik Nûh'u ve İbrahim'i; ve yaptık ikisinin zürriyetinde380 nebiliği*; ve kitabı*; öyle ki onlardandır** doğru yola kılavuzlu; ve ekserisi*** onlardan** fâsıklardır38.
Ahmed Samira Çevirisi
26 And We (E) had sent Noah and Abraham, and We made/put in their (B)’s descendants the prophethood and The Book , so from them (who) is guided and many from them (are) debauchers .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | erselna | gönderdik | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | nuhen | Nuh'u | نُوحًا | - |
| 4 | ve ibrahime | ve İbrahim'i | وَإِبْرَاهِيمَ | - |
| 5 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | zurriyyetihima | ikisinin zürriyetinde | ذُرِّيَّتِهِمَا | ذرر |
| 8 | n-nubuvvete | nebiliği | النُّبُوَّةَ | نبا |
| 9 | velkitabe | ve kitabı | وَالْكِتَابَ | كتب |
| 10 | fe minhum | öyle ki onlardan | فَمِنْهُمْ | - |
| 11 | muhtedin | doğru yola kılavzlu | مُهْتَدٍ | هدي |
| 12 | vekesirun | ve ekserisi | وَكَثِيرٌ | كثر |
| 13 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 14 | fasikune | fasıklardır | فَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1
*Nebiler yani kendilerine kitap verilen resûllerin tamamı mutlaka Nûh ve İbrahim'in soyundan/zürriyetinden gelir. **Nûh ve İbrahim'in soyundan gelenler. Araplar ve İsrailoğulları bu soya dahildir.***Nûh ve İbrahim'in soyundan gelenlerin, biyolojik olarak ataları Nûh ve İbrahim olanların çoğu fasıktır. Azı doğru yola kılavuzludur.