Sure 51: Zâriyât/Savuranlar

Ayet Sayısı: 4
ٱلذَّارِيَات

Ayet 41

4714|51|41|وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
4714|51|41|وفي عاد اذ ارسلنا عليهم الريح العقيم
41. Ve fî âdin iz erselnâ aleyhimur rîhal akîm(akîme).
ve Âd1015'da*; gönderdiğimiz zaman üzerlerine kısırlaştıran bir rüzgar.
Ahmed Samira: 41 And in Aad, when We sent on them the wind/breeze, the infertile/sterile .

Ayet 42

4715|51|42|مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
4715|51|42|ما تذر من شي اتت عليه الا جعلته كالرميم
42. Mâ tezeru min şey’in etet aleyhi illâ cealethu ker remîm(remîmi).
Bırakır* değildir hiçbir şeyi (ki) geldi* üzerine**; dışındadır (ki) yaptı onu*** dağılmış**** gibi.
Ahmed Samira: 42 It does not leave from a thing it came on it, except it made it as/like the decomposed/decayed.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ma değildir مَا -
2 tezeru bırakır تَذَرُ وذر
3 min hiçbir مِنْ -
4 şey'in şeyi شَيْءٍ شيا
5 etet geldi أَتَتْ اتي
6 aleyhi üzerine عَلَيْهِ -
7 illa dışında إِلَّا -
8 cealethu yaptı onu جَعَلَتْهُ جعل
9 karramimi dağılmış gibi كَالرَّمِيمِ رمم

Notlar

Not 1: *Rüzgâr.**O şeyin.***O şeyi.****Parçalanmış, çözülmüş.

Ayet 47

4720|51|47|وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
4720|51|47|والسما بنينها باييد وانا لموسعون
47. Ves semâe beneynâhâ bi eydin ve innâ le mûsiûn(mûsiûne).
Ve gök180*; bina ettik onu kuvvetlerle**; ve doğrusu biz mutlak genişleticileriz***.
Ahmed Samira: 47 And the sky/space We built/constructed it with power/support , and We (E) are extending/spreading (E) .

Notlar

Not 1: *Evren**Çoğul olarak gelmiştir. Evren 4 temel kuvvetle bina edilmiştir. Bunlar; zayıf nükleer güç, kuvvetli nükleer güç, elektromanyetizma ve kütle çekim kuvvetidir. ***İsim kelimesi ve çoğul olarak gelmiştir. Evrenimiz karanlık enerji tarafından hızlanarak genişletilmektedir.Evrenin şişmesi-genişlemesi ve Kur'an

Ayet 56

4729|51|56|وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
4729|51|56|وما خلقت الجن والانس الا ليعبدون
56. Ve mâ halaktul cinne vel inse illâ li ya’budûn(ya’budûni).
Ve yaratmış değilim cinni210 ve insanı; ancak kulluk46 etmeleri için bana.
Ahmed Samira: 56 And I did not create the Jinns and the human/mankind except to worship Me.

Kelime Kelime Analiz

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve ma ve değil وَمَا -
2 halektu yarattım خَلَقْتُ خلق
3 l-cinne cinni الْجِنَّ جنن
4 vel'inse ve insanı وَالْإِنْسَ انس
5 illa dışında إِلَّا -
6 liyea'buduni kulluk etmeleri için bana لِيَعْبُدُونِ عبد