Ayet 1
6187|105|1|أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَٰبِ ٱلْفِيلِ
6187|105|1|الم تر كيف فعل ربك باصحب الفيل
1. E lem tere keyfe feale rabbuke bi ashâbil fîl(fîli).
Görmez misin hiç (ki) nasıl faaliyet etti (senin) Rabbin4 fil766 sahiplerine?
Ahmed Samira: 1 Did you not see/understand how (what) your Lord made/did with the elephant’s owners/company/ friends?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 4 | feale | faaliyet etti | فَعَلَ | فعل |
| 5 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 6 | bieshabi | sahiplerine | بِأَصْحَابِ | صحب |
| 7 | l-fili | fil | الْفِيلِ | فيل |
Ayet 2
6188|105|2|أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍ
6188|105|2|الم يجعل كيدهم في تضليل
2. E lem yec’al keydehum fî tadlîl(tadlîlin).
Hiç yapmaz mı (senin Rabbin) komplolarını/hilelerini onların dalalet* içinde?
Ahmed Samira: 2 Did He not make their plotting/conspiring in misguidance?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 2 | yec'al | yapmaz mı | يَجْعَلْ | جعل |
| 3 | keydehum | komplolarını/hilelerini onların | كَيْدَهُمْ | كيد |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | tedlilin | dalalette | تَضْلِيلٍ | ضلل |
Notlar
Not 1: *Sapmış, sapkınlık.
Ayet 3
6189|105|3|وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
6189|105|3|وارسل عليهم طيرا ابابيل
3. Ve ersele aleyhim tayren ebâbîl(ebâbîle).
Ve gönderdi* üzerlerine yığınlar (halinde) kuşlar/uçanlar764**.
Ahmed Samira: 3 And He sent on them flying/birds (in) flocks/groups gathered and following each other .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ersele | ve gönderdi | وَأَرْسَلَ | رسل |
| 2 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 3 | tayran | kuşlar | طَيْرًا | طير |
| 4 | ebabile | yığınlar/dalgalar | أَبَابِيلَ | ابل |
Notlar
Not 1: *Senin Rabbin.**Meteor parçaları.
Ayet 4
6190|105|4|تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
6190|105|4|ترميهم بحجاره من سجيل
4. Termîhim bi hicâretin min siccîl(siccîlin).
Atar* onlara ateşte pişmişten taşlar765**.
Ahmed Samira: 4 It throws them with stones from dry and hardened mud .
Notlar
Not 1: *Kuş, uçan. Meteor parçası.**Her bir meteor parçası havada patlayarak ateşten pişmiş gibi sıcak taşlar/kayalar fırlatmıştır.
Ayet 5
6191|105|5|فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍۭ
6191|105|5|فجعلهم كعصف ماكول
5. Fe cealehum keasfin me’kûl(me’kûlin).
Öyle ki yaptı* onları** yenmiş bir mısır/bitki başağı gibi.
Ahmed Samira: 5 So He made them like eaten husk/chaff/leaves .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fecealehum | öyle ki yaptı onları | فَجَعَلَهُمْ | جعل |
| 2 | keasfin | bir mısır başağı gibi | كَعَصْفٍ | عصف |
| 3 | me'kulin | bir yenmiş | مَأْكُولٍ | اكل |
Notlar
Not 1: *Senin Rabbin.**Fil sahiplerini.