Arapça Metin (Harekeli)
5320|68|51|وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
5320|68|51|وان يكاد الذين كفروا ليزلقونك بابصرهم لما سمعوا الذكر ويقولون انه لمجنون
Latin Literal
51. Ve in yekâdullezîne keferû le yuzlikûneke bi ebsârihim lemmâ semîûz zikra ve yekûlûne innehu le mecnûn(mecnûnun).
Türkçe Çeviri
Ve doğrusu kâfirlik25 etmiş kimseler âdeta/neredeyse mutlak kaydırırlar seni bakışlarıyla; ne zaman ki işittiler zikri78; ve derler doğrusu o (Muhammed peygamber) mutlak bir mecnundur302.
Ahmed Samira Çevirisi
51 And if those who disbelieved were about/almost to make you stumble/slip (E) with their eyesights when they heard/listened (to) the remembrance/reminder (the Koran), and they say: "That he truly is mad/insane (E) ".
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve doğrusu | وَإِنْ | - |
| 2 | yekadu | neredeyse oldu | يَكَادُ | كود |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 5 | leyuzlikuneke | mutlak kaydırırlar seni | لَيُزْلِقُونَكَ | زلق |
| 6 | biebsarihim | bakışlarıyla | بِأَبْصَارِهِمْ | بصر |
| 7 | lemma | ne zaman ki | لَمَّا | - |
| 8 | semiu | işittiler | سَمِعُوا | سمع |
| 9 | z-zikra | zikri | الذِّكْرَ | ذكر |
| 10 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 11 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 12 | lemecnunun | mutlak bir mecnundur | لَمَجْنُونٌ | جنن |