Arapça Metin (Harekeli)
5133|59|9|وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَٰنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُوا۟ وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
5133|59|9|والذين تبوو الدار والايمن من قبلهم يحبون من هاجر اليهم ولا يجدون في صدورهم حاجه مما اوتوا ويوثرون علي انفسهم ولو كان بهم خصاصه ومن يوق شح نفسه فاوليك هم المفلحون
Latin Literal
9. Vellezîne tebevveûd dâre vel îmâne min kablihim yuhıbbûne men hâcere ileyhim ve lâ yecidûne fî sudûrihim hâceten mimmâ ûtû ve yû’sirûne alâ enfusihim ve lev kâne bihim hasâsah(hasâsatun), ve men yûka şuhha nefsihî fe ulâike humul muflihûn(muflihûne).
Türkçe Çeviri
Ve kimseler (ki) yerleştiler diyara* ve imana47 onlardan** önce; severler*** kendilerine hicret355 etmiş kimseyi; ve bulmazlar göğüslerinde bir ihtiyaç/eksiklik verildiklerinden****; ve tercih ederler*** kendi nefislerine201 karşı; velev/şayet olduysa da onlara*** bir yoksulluk/yokluk; ve kim takvalı21 oldurur kendi nefsini201 cimriliğe/pintiliğe (karşı); öyle ki işte bunlar; onlar muflihtir174.
Ahmed Samira Çevirisi
9 And those who resided/settled the house/home and the faith/belief from before them, they love/like who emigrated to them, and they do not find in their chests (innermosts) a need/necessity from what they were given/brought, and they prefer/choose (the immigrants) over themselves and even if (it) was neediness/poverty with them, and who is protected (from) his self’, so those are the successful/winners.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | tebevve'u | yerleştiler | تَبَوَّءُوا | بوا |
| 3 | d-dara | diyara | الدَّارَ | دور |
| 4 | vel'imane | ve imana | وَالْإِيمَانَ | امن |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablihim | onlardan önce | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 7 | yuhibbune | severler | يُحِبُّونَ | حبب |
| 8 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 9 | hacera | hicret etmiş | هَاجَرَ | هجر |
| 10 | ileyhim | kendilerine | إِلَيْهِمْ | - |
| 11 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 12 | yecidune | bulmazlar | يَجِدُونَ | وجد |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | sudurihim | göğüslerinde | صُدُورِهِمْ | صدر |
| 15 | haceten | bir ihtiyaç/eksiklik | حَاجَةً | حوج |
| 16 | mimma | مِمَّا | - | |
| 17 | utu | verildiklerinden | أُوتُوا | اتي |
| 18 | veyu'sirune | ve tercih ederler | وَيُؤْثِرُونَ | اثر |
| 19 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 20 | enfusihim | kendi nefislerine | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 21 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 22 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 23 | bihim | onlara | بِهِمْ | - |
| 24 | hasasatun | bir yoksulluk/yokluk | خَصَاصَةٌ | خصص |
| 25 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 26 | yuka | takvalı oldurur | يُوقَ | وقي |
| 27 | şuhha | cimriliğe/pintiliğe | شُحَّ | شحح |
| 28 | nefsihi | kendi nefsinin | نَفْسِهِ | نفس |
| 29 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 30 | humu | onlar | هُمُ | - |
| 31 | l-muflihune | muflihtir | الْمُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not 1
*Yurt, memleket. Yesrib yurdu.**Hicret edenlerden.***Yesrib yurdunda bulunanlar.****Fiil pasif geldiği için verdikleri değil verildikleri olur. Anlarız ki hicret edenler Yesrib yurdunda bazı ailelere verilmişlerdir. Paylaştırılmışlardır.