Arapça Metin (Harekeli)
5050|56|73|نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
5050|56|73|نحن جعلنها تذكره ومتعا للمقوين
Latin Literal
73. Nahnu cealnâhâ tezkireten ve metâan lil mukvîn(mukvîne).
Türkçe Çeviri
Biz; yaptık onu bir hatırlatma/öğüt; ve meta54; güç/takviye sahibi olanlar için.
Ahmed Samira Çevirisi
73 We made it a reminder and a long life/enjoyment to the hungry/starving .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 2 | cealnaha | yaptık onu | جَعَلْنَاهَا | جعل |
| 3 | tezkiraten | bir hatırlatma/öğüt | تَذْكِرَةً | ذكر |
| 4 | ve metaan | ve meta/faydalanma | وَمَتَاعًا | متع |
| 5 | lilmukvine | güç/takviye sahibi olanlar için | لِلْمُقْوِينَ | قوي |
Notlar
Not
Ayette geçen ‘lilmukvine’ kelimesinin kökü (قوي) olup güçlenmek demektir. Türkçeye de takviye etmek olarak geçmiştir. Ayette Yüce Allah’ın ateşi insanlar için bir güç vesilesi yaptığı da ortadadır. Ateşin insanlığı sağladığı faydalar saymakla bitmez. Ateşte pişirilen etin çiğ ete göre çok daha fazla enerji verdiği de yakın zamanda bilim insanları tarafından ortaya çıkarılmıştır. Yüce Allah’ın ayetleri her daim doğrudur.