Arapça Metin (Harekeli)
4634|50|6|أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
4634|50|6|افلم ينظروا الي السما فوقهم كيف بنينها وزينها وما لها من فروج
Latin Literal
6. E fe lem yanzurû iles semâi fevkahum keyfe beneynâhâ ve zeyyennâhâ ve mâ lehâ min furûcin.
Türkçe Çeviri
Öyle ki hiç bakmazlar mı üstlerindeki göğe180 doğru (ki) nasıl bina ettik onu* ve ziynetlendirdik onu*; ve yoktur ona** hiçbir açıklık/aralık/gedik.
Ahmed Samira Çevirisi
6 Did they not look/wonder about to the sky/space above them, how We built/constructed it and We decorated/beautified it, and (there are) no openings/gaps due to defects for it?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efelem | öyle ki hiç | أَفَلَمْ | - |
| 2 | yenzuru | bakmazlar mı | يَنْظُرُوا | نظر |
| 3 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 4 | s-semai | göğe | السَّمَاءِ | سمو |
| 5 | fevkahum | üstlerindeki | فَوْقَهُمْ | فوق |
| 6 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 7 | beneynaha | bina ettik onu | بَنَيْنَاهَا | بني |
| 8 | ve zeyyennaha | ve ziynetlendirdik onu | وَزَيَّنَّاهَا | زين |
| 9 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 10 | leha | ona | لَهَا | - |
| 11 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 12 | furucin | açıklık/aralık/gedik | فُرُوجٍ | فرج |
Notlar
Not 1
*Göğü.**Göğe.