Arapça Metin (Harekeli)
4384|43|61|وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ هَٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
4384|43|61|وانه لعلم للساعه فلا تمترن بها واتبعون هذا صرط مستقيم
Latin Literal
61. Ve innehu le ilmun lis sâati, fe lâ temterunne bihâ vettebiûni, hâzâ sırâtun mustekîm(mustekîmun).
Türkçe Çeviri
Ve doğrusu o* mutlak bir ilimdir sâate470; öyle ki karşı çıkmayın ona**; ve tabi olun bana***; budur dosdoğru yol.
Ahmed Samira Çevirisi
61 And that he/it truly is knowledge (E) to the Resurrection/Time of Resurrection/Hour, so do not doubt/argue (E) with it, and follow Me, that (is a) straight/direct road/way.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve innehu | ve doğrusu o | وَإِنَّهُ | - |
| 2 | leilmun | mutlak bir ilimdir | لَعِلْمٌ | علم |
| 3 | lissaati | saate | لِلسَّاعَةِ | سوع |
| 4 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 5 | temterunne | karşı çıkmayın | تَمْتَرُنَّ | مري |
| 6 | biha | ona | بِهَا | - |
| 7 | vettebiuni | ve tabi olun bana | وَاتَّبِعُونِ | تبع |
| 8 | haza | budur | هَٰذَا | - |
| 9 | siratun | yol | صِرَاطٌ | صرط |
| 10 | mustekimun | dosdoğru | مُسْتَقِيمٌ | قوم |
Notlar
Not 1
*Kur'an. Zamir Îsâ yerine Kur'an'a gitmesi gereklidir. Çünkü Îsâ ile ilgili konu 43:59 ayetinde bitmiştir. 43:60 ayetinde konu genelleşmiş ve melekler zikredilmiştir. Firavundan bahseden 43:56 ayetinden Îsâ'dan bahseden 43:57 ayetine "vav" bağlacı ile geçtiği gibi. Saatle ilgili bilgiler Kur'an'dan alınabilecektir.**Hem saate hem de Kur'an'a gidebilir.***Yüce Allah'a.