Arapça Metin (Harekeli)
4254|41|38|فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
4254|41|38|فان استكبروا فالذين عند ربك يسبحون له باليل والنهار وهم لا يسمون
Latin Literal
38. Fe inistekberû fellezîne inde rabbike yusebbihûne lehu bil leyli ven nehâri ve hum lâ yes’emûn(yes’emûne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki eğer büyüklendilerse; öyle ki kimseler; Rabbinin4 indinde/katında; tesbih57 ederler O'nu (Allah’ı); geceyle171 ve gündüzle170; ve onlar bıkmazlar/yorulmazlar.
Ahmed Samira Çevirisi
38 So if they became arrogant, so those who (are) at your Lord they praise/glorify to Him by the night and the daytime, and they do not get bored/tired.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feini | öyle ki eğer | فَإِنِ | - |
| 2 | stekberu | büyüklendilerse | اسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 3 | fellezine | öyle ki kimseler | فَالَّذِينَ | - |
| 4 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 5 | rabbike | Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 6 | yusebbihune | tesbih ederler | يُسَبِّحُونَ | سبح |
| 7 | lehu | O'nu (Allah’ı) | لَهُ | - |
| 8 | bil-leyli | geceyle | بِاللَّيْلِ | ليل |
| 9 | ve nnehari | ve gündüzle | وَالنَّهَارِ | نهر |
| 10 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 11 | la | لَا | - | |
| 12 | yesemune | bıkmazlar/yorulmazlar | يَسْأَمُونَ | سام |