Arapça Metin (Harekeli)
4253|41|37|وَمِنْ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
4253|41|37|ومن ايته اليل والنهار والشمس والقمر لا تسجدوا للشمس ولا للقمر واسجدوا لله الذي خلقهن ان كنتم اياه تعبدون
Latin Literal
37. Ve min âyâtihil leylu ven nehâru veş şemsu vel kamer(kameru), lâ tescudû liş şemsi ve lâ lil kameri vescudû lillâhillezî halakahunne in kuntum iyyâhu ta’budûn(ta’budûne). (SECDE ÂYETİ)
Türkçe Çeviri
Ve ayetlerindendir gece171 ve gündüz170; ve Güneş; ve Ay; secde12 etmeyin Güneş’e; ve de Ay’a; ve secde12 edin Allah'a; ki yarattı onları; eğer olduysanız sadece O'na (Allah’a) kulluk46 eder.
Ahmed Samira Çevirisi
37 And from His verses/evidences/signs (are) the night and the daytime and the sun and the moon, do not prostrate to the sun and nor to the moon, and prostrate to God who created them (B), if you were/are (only) Him worshipping.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 2 | ayatihi | ayetlerindendir | ايَاتِهِ | ايي |
| 3 | l-leylu | gece | اللَّيْلُ | ليل |
| 4 | ve nneharu | ve gündüz | وَالنَّهَارُ | نهر |
| 5 | ve şşemsu | ve Güneş | وَالشَّمْسُ | شمس |
| 6 | velkameru | ve Ay | وَالْقَمَرُ | قمر |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | tescudu | secde etmeyin/diz çöküp boyun eğmeyin | تَسْجُدُوا | سجد |
| 9 | lişşemsi | Güneş’e | لِلشَّمْسِ | شمس |
| 10 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 11 | lilkameri | Ay’a | لِلْقَمَرِ | قمر |
| 12 | vescudu | ve secde edin/diz çöküp boyun eğin | وَاسْجُدُوا | سجد |
| 13 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 14 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 15 | halekahunne | yarattı onları | خَلَقَهُنَّ | خلق |
| 16 | in | eğer | إِنْ | - |
| 17 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 18 | iyyahu | sadece O'na (Allah’a) | إِيَّاهُ | - |
| 19 | tea'budune | kulluk eder | تَعْبُدُونَ | عبد |