Arapça Metin (Harekeli)
4142|40|11|قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
4142|40|11|قالوا ربنا امتنا اثنتين واحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل الي خروج من سبيل
Latin Literal
11. Kâlû rabbenâ emettenesneteyni ve ahyeytenesneteyni fa’terefnâ bi zunûbinâ fe hel ilâ hurûcin min sebîl(sebîlin).
Türkçe Çeviri
Dediler: "Rabbimiz4! Öldürdün618* bizi iki kez; ve canlandırdın/dirilttin618 bizi iki kez; öyle ki arif olduk/farkına vardık günahlarımızın; öyle ki var mı çıkışa doğru bir yoldan?"
Ahmed Samira Çevirisi
11 They said: "Our Lord You made us die two (twice), and You revived us/gave us life two (twice), so we confessed/acknowledged with our crimes, so is (there) from a way/path to getting out/(an) exit?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 3 | emettena | öldürdün bizi | أَمَتَّنَا | موت |
| 4 | sneteyni | iki kez | اثْنَتَيْنِ | ثني |
| 5 | ve ehyeytena | ve canlandırdırdın/dirilttin bizi | وَأَحْيَيْتَنَا | حيي |
| 6 | sneteyni | iki kez | اثْنَتَيْنِ | ثني |
| 7 | fea'terafna | öyle ki arif olduk/farkına vardık | فَاعْتَرَفْنَا | عرف |
| 8 | bizunubina | günahlarımızı | بِذُنُوبِنَا | ذنب |
| 9 | fehel | öyle ki var mı | فَهَلْ | - |
| 10 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 11 | hurucin | çıkışa | خُرُوجٍ | خرج |
| 12 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 13 | sebilin | bir yol | سَبِيلٍ | سبل |
Notlar
Not 1
*Fiil geçmiş zaman kipiyle gelmiştir. Mutlak ki daha önce canlı olan bir varlığın öldürülmesi eylemi işaret edilir.