Sure 3: Âl-i İmrân/İmrân Ailesi

Ayet No: 75 | Kur'an Ayet No: 368 | آلِ عِمْرَان

Arapça Metin (Harekeli)

368|3|75|وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

Arapça Metin (Harekesiz)

368|3|75|ومن اهل الكتب من ان تامنه بقنطار يوده اليك ومنهم من ان تامنه بدينار لا يوده اليك الا ما دمت عليه قايما ذلك بانهم قالوا ليس علينا في الامين سبيل ويقولون علي الله الكذب وهم يعلمون

Latin Literal

75. Ve min ehlil kitâbi men in te’menhu bi kıntârin yueddihî ileyk(ileyke), ve minhum men in te’menhu bi dînârin lâ yueddihî ileyke illâ mâ dumte aleyhi kâimâ(kâimen), zâlike bi ennehum kâlû leyse aleynâ fîl ummiyyîne sebîl(sebîlun), ve yekûlûne alâllâhil kezibe ve hum ya’lemûn(ya’lemûne).

Türkçe Çeviri

Ve kitap ehlinden135 kimse (ki) eğer emanet edersen ona kantarla/yığınla; getirir/ulaştırır onu sana; ve onlardan kimse (ki) eğer emanet edersen bir dinar; getirmez/ulaştırmaz sana ancak daima/sürekli durursun üzerine onun bir dikilme (-yle); işte bu onların demelerindendir (ki) "yoktur bizlere ümmilerde277* bir yol**"; ve derler Allah'a karşı yalan; ve onlar bilirler (de).

Ahmed Samira Çevirisi

75 And from The Book’s people, whom if you entrust him with a (ton) , he discharges/fulfills (pays) it (back) to you, and from them whom, if you entrust him with a dinar , (he) does not discharge/fulfill (pay) it (back) to you, except as long as you continued keeping up (demanding) on him. That is with that they said: "It is not on us in the illiterates/belongers to a nation (a) means (we do not have to be honest when dealing with other nations)." And they say on God the lie/falsehood and they know.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve min ve وَمِنْ -
2 ehli ehli أَهْلِ اهل
3 l-kitabi kitaptan الْكِتَابِ كتب
4 men kimse مَنْ -
5 in eğer إِنْ -
6 te'menhu emanet edersen ona تَأْمَنْهُ امن
7 bikintarin kantarla بِقِنْطَارٍ قنطر
8 yu'eddihi getirir/ulaştırır onu يُؤَدِّهِ ادي
9 ileyke sana إِلَيْكَ -
10 ve minhum ve onlardan وَمِنْهُمْ -
11 men kimse مَنْ -
12 in eğer إِنْ -
13 te'menhu emanet edersen تَأْمَنْهُ امن
14 bidinarin bir dinar بِدِينَارٍ دنر
15 la لَا -
16 yu'eddihi getirmez/ulaştırmaz يُؤَدِّهِ ادي
17 ileyke sana إِلَيْكَ -
18 illa ancak إِلَّا -
19 ma مَا -
20 dumte daima/sürekli durursun دُمْتَ دوم
21 aleyhi üzerine onun عَلَيْهِ -
22 kaimen bir dikilme (-yle) قَائِمًا قوم
23 zalike işte bu ذَٰلِكَ -
24 biennehum onların بِأَنَّهُمْ -
25 kalu demelerindendir قَالُوا قول
26 leyse yoktur لَيْسَ ليس
27 aleyna bizlere عَلَيْنَا -
28 fi فِي -
29 l-ummiyyine ümmilerde الْأُمِّيِّينَ امم
30 sebilun bir yol سَبِيلٌ سبل
31 ve yekulune ve derler وَيَقُولُونَ قول
32 ala karşı عَلَى -
33 llahi Allah'a اللَّهِ -
34 l-kezibe yalan الْكَذِبَ كذب
35 vehum ve onlar وَهُمْ -
36 yea'lemune bilirler يَعْلَمُونَ علم

Notlar

Not 1

*Tevrat ve İncîl'e ümmi olanlar. Yahudiler Yahudi olmayanları 'Goy, Goyim' olarak tanımlamıştır. Akılsız, donuk, aptal, kalpsiz, kaba anlamına gelen aşağılayıcı bir terimdir. **Onlarla ortak bir yolumuz olmaz. Allah bizleri onlara karşı yaptıklarımızdan sorumlu tutmaz.