Arapça Metin (Harekeli)
365|3|72|وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
365|3|72|وقالت طايفه من اهل الكتب امنوا بالذي انزل علي الذين امنوا وجه النهار واكفروا اخره لعلهم يرجعون
Latin Literal
72. Ve kâlet tâifetun min ehlil kitâbi âminû billezî unzile alellezîne âmenû vechen nehâri vekfurû âhirahu leallehum yerciûn(yerciûne).
Türkçe Çeviri
Ve dedi bir tayfa kitap ehlinden135: "İndirilmişe* iman47 edin; iman47 etmiş kimselere karşı gündüzün yüzünde; ve kâfirlik25 edin sonunda (gündüzün); belki onlar dönerler."
Ahmed Samira Çevirisi
72 And a group from The Book’s people, said: "Believe with (what) was/is descended on those who believed (during the) face/front (beginning of) the daytime and disbelieve (during) its end, maybe they return."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalet | ve dedi | وَقَالَتْ | قول |
| 2 | taifetun | bir tayfa | طَائِفَةٌ | طوف |
| 3 | min | -nden | مِنْ | - |
| 4 | ehli | ehli- | أَهْلِ | اهل |
| 5 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 6 | aminu | iman edin | امِنُوا | امن |
| 7 | billezi' | ki | بِالَّذِي | - |
| 8 | unzile | indirilene | أُنْزِلَ | نزل |
| 9 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 10 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 11 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 12 | veche | yüzünde | وَجْهَ | وجه |
| 13 | n-nehari | gündüzün | النَّهَارِ | نهر |
| 14 | vekfuru | ve kâfirlik edin | وَاكْفُرُوا | كفر |
| 15 | ahirahu | sonunda (gündüzün) | اخِرَهُ | اخر |
| 16 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 17 | yerciune | dönerler | يَرْجِعُونَ | رجع |
Notlar
Not 1
*Kur'an.