Arapça Metin (Harekeli)
359|3|66|هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
359|3|66|هانتم هولا حججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس لكم به علم والله يعلم وانتم لا تعلمون
Latin Literal
66. Hâ entum hâulâi hâcectum fî mâ lekum bihî ilmun fe lime tuhâccûne fî mâ leyse lekum bihî ilm(ilmun), vallâhu ya’lemu ve entum lâ ta’lemûn(ta’lemûne).
Türkçe Çeviri
Hadi ki sizler; şunlar (ki) hac376 ettiniz onun (İbrahim’in) hakkında sizlerdeki bir ilim/bilgi (-yle); öyle ki neden hac376 edersiniz onun (İbrahim’in) hakkında sizlere bir ilim/bilgi olmayanda; ve Allah bilir; ve sizler bilmezsiniz.
Ahmed Samira Çevirisi
66 Here you are, those (who) argued/quarreled in what for you knowledge with it (you are knowledgeable in), so why do you argue/quarrel in what is not for you with it knowledge (you are not knowledgeable in)? And God knows and you do not know.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ha entum | ha ki sizler | هَا أَنْتُمْ | - |
| 2 | ha'ula'i | şunlar (ki) | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 3 | hacectum | hacc ettiniz | حَاجَجْتُمْ | حجج |
| 4 | fima | فِيمَا | - | |
| 5 | lekum | sizlerdeki | لَكُمْ | - |
| 6 | bihi | onun (İbrahim’in) hakkında | بِهِ | - |
| 7 | ilmun | bir ilim/bilgi | عِلْمٌ | علم |
| 8 | felime | öyle ki neden | فَلِمَ | - |
| 9 | tuhaccune | hacc edersiniz | تُحَاجُّونَ | حجج |
| 10 | fima | فِيمَا | - | |
| 11 | leyse | olmayanda | لَيْسَ | ليس |
| 12 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 13 | bihi | onun (İbrahim’in) hakkında | بِهِ | - |
| 14 | ilmun | bir ilim/bilgi | عِلْمٌ | علم |
| 15 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 16 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 17 | veentum | ve sizler | وَأَنْتُمْ | - |
| 18 | la | لَا | - | |
| 19 | tea'lemune | bilmezsiniz | تَعْلَمُونَ | علم |