Sure 3: Âl-i İmrân/İmrân Ailesi

Ayet No: 66 | Kur'an Ayet No: 359 | آلِ عِمْرَان

Arapça Metin (Harekeli)

359|3|66|هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

Arapça Metin (Harekesiz)

359|3|66|هانتم هولا حججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس لكم به علم والله يعلم وانتم لا تعلمون

Latin Literal

66. Hâ entum hâulâi hâcectum fî mâ lekum bihî ilmun fe lime tuhâccûne fî mâ leyse lekum bihî ilm(ilmun), vallâhu ya’lemu ve entum lâ ta’lemûn(ta’lemûne).

Türkçe Çeviri

Hadi ki sizler; şunlar (ki) hac376 ettiniz onun (İbrahim’in) hakkında sizlerdeki bir ilim/bilgi (-yle); öyle ki neden hac376 edersiniz onun (İbrahim’in) hakkında sizlere bir ilim/bilgi olmayanda; ve Allah bilir; ve sizler bilmezsiniz.

Ahmed Samira Çevirisi

66 Here you are, those (who) argued/quarreled in what for you knowledge with it (you are knowledgeable in), so why do you argue/quarrel in what is not for you with it knowledge (you are not knowledgeable in)? And God knows and you do not know.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ha entum ha ki sizler هَا أَنْتُمْ -
2 ha'ula'i şunlar (ki) هَٰؤُلَاءِ -
3 hacectum hacc ettiniz حَاجَجْتُمْ حجج
4 fima فِيمَا -
5 lekum sizlerdeki لَكُمْ -
6 bihi onun (İbrahim’in) hakkında بِهِ -
7 ilmun bir ilim/bilgi عِلْمٌ علم
8 felime öyle ki neden فَلِمَ -
9 tuhaccune hacc edersiniz تُحَاجُّونَ حجج
10 fima فِيمَا -
11 leyse olmayanda لَيْسَ ليس
12 lekum sizlere لَكُمْ -
13 bihi onun (İbrahim’in) hakkında بِهِ -
14 ilmun bir ilim/bilgi عِلْمٌ علم
15 vallahu ve Allah وَاللَّهُ -
16 yea'lemu bilir يَعْلَمُ علم
17 veentum ve sizler وَأَنْتُمْ -
18 la لَا -
19 tea'lemune bilmezsiniz تَعْلَمُونَ علم