Arapça Metin (Harekeli)
357|3|64|قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
357|3|64|قل ياهل الكتب تعالوا الي كلمه سوا بيننا وبينكم الا نعبد الا الله ولا نشرك به شيا ولا يتخذ بعضنا بعضا اربابا من دون الله فان تولوا فقولوا اشهدوا بانا مسلمون
Latin Literal
64. Kul yâ ehlel kitâbi teâlev ilâ kelimetin sevâin beynenâ ve beynekum ellâ na’bude illâllâhe ve lâ nuşrike bihî şey’en ve lâ yettehize ba’dunâ ba’den erbâben min dûnillâh(dûnillâhi), fe in tevellev fe kûlûşhedû bi ennâ muslimûn(muslimûne).
Türkçe Çeviri
De ki: "Ey kitap ehli135! Yapışalım bir kelimeye* (ki) aynı seviyededir/farksızdır bizim aramızda ve sizin aranızda; ki kulluk etmeyelim Allah dışında; ve ortak koşmayalım O'na bir şey; edinmesin bir kısmımız bir kısmı Allah'ın astından rabler4; öyle ki eğer yüz çevirdilerse öyle ki deyin: "Şahit/tanık olun ki bizler müslimiz45."
Ahmed Samira Çevirisi
64 Say: "You people (of) The Book, come to a word equal/straight, between us and you, that we do not worship except God, and we do not share/make partners with Him a thing, and (we) do not take some of us, some (as) lords from other than God." So if they turned away, so say: "Witness/testify with that (we are) submitters/surrenderers/Moslems."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya ehle | ey ehli | يَا أَهْلَ | اهل |
| 3 | l-kitabi | Kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 4 | teaalev | yapışalım | تَعَالَوْا | علو |
| 5 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 6 | kelimetin | bir kelimeye | كَلِمَةٍ | كلم |
| 7 | seva'in | aynı seviyede/farksız | سَوَاءٍ | سوي |
| 8 | beynena | bizim aramızda | بَيْنَنَا | بين |
| 9 | ve beynekum | ve sizin aranızda | وَبَيْنَكُمْ | بين |
| 10 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 11 | nea'bude | kulluk etmeyelim | نَعْبُدَ | عبد |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 14 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 15 | nuşrike | müşriklik etmeyelim | نُشْرِكَ | شرك |
| 16 | bihi | O'na | بِهِ | - |
| 17 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 18 | ve la | وَلَا | - | |
| 19 | yettehize | edinmesin | يَتَّخِذَ | اخذ |
| 20 | bea'duna | bir kısmımız | بَعْضُنَا | بعض |
| 21 | bea'dan | bir kısmı | بَعْضًا | بعض |
| 22 | erbaben | rabler/efendiler/komuta edenler | أَرْبَابًا | ربب |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 25 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 26 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 27 | tevellev | yüz çevirdilerse | تَوَلَّوْا | ولي |
| 28 | fekulu | öyle ki deyin | فَقُولُوا | قول |
| 29 | şhedu | şahit/tanık olun | اشْهَدُوا | شهد |
| 30 | bienna | ki bizler | بِأَنَّا | - |
| 31 | muslimune | müslimiz | مُسْلِمُونَ | سلم |
Notlar
Not 1
*Tek tanrıcı, monoteist, haniflik öğretisi.