Arapça Metin (Harekeli)
330|3|37|فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا قَالَ يَٰمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَا قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
330|3|37|فتقبلها ربها بقبول حسن وانبتها نباتا حسنا وكفلها زكريا كلما دخل عليها زكريا المحراب وجد عندها رزقا قال يمريم اني لك هذا قالت هو من عند الله ان الله يرزق من يشا بغير حساب
Latin Literal
37. Fe tekabbelehâ rabbuhâ bi kabûlin hasenin ve enbetehâ nebâten hasenen, ve keffelehâ zekeriyyâ kullemâ dehale aleyhâ zekeriyyal mihrâbe, vecede indehâ rızkâ(rızkan), kâle yâ meryemu ennâ leki hâzâ kâlet huve min indillâh(indillâhi), innallâhe yerzuku men yeşâu bi gayri hısâb(hısâbın).
Türkçe Çeviri
Kabul etti onu (Meryem'i) Rabbi4 güzel bir kabulle; ve yetiştirdi (Rabbi) onu (Meryem'i) güzel bir bitki (olarak)*; ve kefil oldu ona (Meryem'e) Zekeriyyâ; her ne zaman girdi onun (Meryem'in) yanına Zekeriyyâ; mihraba/özel alana; buldu (Zekeriyyâ) indinde/yanında onun (Meryem'in) bir rızık; dedi (Zekeriyyâ): "Ey Meryem! Neredendir sana bu?"; dedi (Meryem): "O indinden/katındandır Allah'ın; doğrusu Allah rızıklandırır dilediği kimseyi; olmaksızın bir hesap."
Ahmed Samira Çevirisi
37 So her Lord accepted her, with a good acceptance , and He grew her good growth, and Zachary sponsored/maintained her, whenever Zachary entered on her (in) the center of the home/prayer direction/the35prayer’s niche , he found at her a provision, he said: "You Mary, from where (is) that to you?" She said: "It is from at God, that God provides for whom He wills/wants without counting/calculating."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fetekabbeleha | kabul etti onu | فَتَقَبَّلَهَا | قبل |
| 2 | rabbuha | Rabbi | رَبُّهَا | ربب |
| 3 | bikabulin | kabulle | بِقَبُولٍ | قبل |
| 4 | hasenin | güzel bir | حَسَنٍ | حسن |
| 5 | ve enbeteha | ve yetiştirdi onu | وَأَنْبَتَهَا | نبت |
| 6 | nebaten | bir bitki (olarak) | نَبَاتًا | نبت |
| 7 | hasenen | güzel | حَسَنًا | حسن |
| 8 | ve keffeleha | ve kefil oldu ona | وَكَفَّلَهَا | كفل |
| 9 | zekeriyya | Zekeriyya | زَكَرِيَّا | - |
| 10 | kullema | her zaman | كُلَّمَا | كلل |
| 11 | dehale | girdiği | دَخَلَ | دخل |
| 12 | aleyha | onun yanına | عَلَيْهَا | - |
| 13 | zekeriyya | Zekeriyya | زَكَرِيَّا | - |
| 14 | l-mihrabe | mihraba | الْمِحْرَابَ | حرب |
| 15 | vecede | buldu (Zekeriyya) | وَجَدَ | وجد |
| 16 | indeha | indinde onun | عِنْدَهَا | عند |
| 17 | rizkan | bir rızık | رِزْقًا | رزق |
| 18 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 19 | ya meryemu | Ey Meryem | يَا مَرْيَمُ | - |
| 20 | enna | nereden? | أَنَّىٰ | اني |
| 21 | leki | sana | لَكِ | - |
| 22 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 23 | kalet | dedi (Meryem) | قَالَتْ | قول |
| 24 | huve | o | هُوَ | - |
| 25 | min | مِنْ | - | |
| 26 | indi | indinden/katındandır | عِنْدِ | عند |
| 27 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 28 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 29 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 30 | yerzuku | rızıklandırır | يَرْزُقُ | رزق |
| 31 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 32 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 33 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 34 | hisabin | bir hesap | حِسَابٍ | حسب |
Notlar
Not 1
*Meryem'in bitkiye benzetilmesi onun hem dişil (46 XX) hem de eril (46 XY) kromozomlu hücreleri vücudunda bulundurması nedeniyledir. Bitkiler çiçeklerinde dişil ve eril üreme hücrelerini birlikte bulundurabilir. Meryem'in dış cinsiyet organlarının dişi olduğu gerçek bir hermafrodit olduğunun delilleri Kur'an'da işaret edilmiştir.