Arapça Metin (Harekeli)
329|3|36|فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Arapça Metin (Harekesiz)
329|3|36|فلما وضعتها قالت رب اني وضعتها انثي والله اعلم بما وضعت وليس الذكر كالانثي واني سميتها مريم واني اعيذها بك وذريتها من الشيطن الرجيم
Latin Literal
36. Fe lemmâ vadaathâ kâlet rabbi innî vada’tuhâ unsâ vallâhu a’lemu bi mâ vadaat ve leysez zekeru kel unsâ, ve innî semmeytuhâ meryeme ve innî uîzuhâ bike ve zurriyyetehâ mineş şeytânir racîm(racîmi).
Türkçe Çeviri
Öyle ki ne zaman bıraktı/doğurdu onu* dedi: "Rabbim4! Doğrusu ben bıraktım/doğurdum bir kız*"; -ve Allah bilendir bıraktığını/doğurduğunu (onun)**- "ve olmaz erkek kız gibi; ve doğrusu ben Meryem ismini verdim ona; ve doğrusu ben sığındırırım onu* sana; ve zürriyetini380 (de) onun* racîm411 şeytândan29 "
Ahmed Samira Çevirisi
36 So when she gave birth to her, she said: "My Lord, that I gave birth to her, a female." And God (is) more knowing with what she gave birth to. "And the male is not as/like the female and that I named her Mary ,and that I seek protection for her with (in) You, and her descendants, from the devil the cursed/expelled."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | vedeatha | bıraktı/doğurdu onu | وَضَعَتْهَا | وضع |
| 3 | kalet | dedi | قَالَتْ | قول |
| 4 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 5 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 6 | vedea'tuha | bıraktım/doğurdum | وَضَعْتُهَا | وضع |
| 7 | unsa | bir kız | أُنْثَىٰ | انث |
| 8 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 9 | ea'lemu | bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 10 | bima | بِمَا | - | |
| 11 | vedeat | bıraktığını/doğurduğunu | وَضَعَتْ | وضع |
| 12 | veleyse | ve olmaz | وَلَيْسَ | ليس |
| 13 | z-zekeru | erkek | الذَّكَرُ | ذكر |
| 14 | kalunsa | kız gibi | كَالْأُنْثَىٰ | انث |
| 15 | ve inni | ve doğrusu ben | وَإِنِّي | - |
| 16 | semmeytuha | isim verdim ona | سَمَّيْتُهَا | سمو |
| 17 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 18 | ve inni | ve doğrusu ben | وَإِنِّي | - |
| 19 | uiyzuha | sığındırırım onu | أُعِيذُهَا | عوذ |
| 20 | bike | sana | بِكَ | - |
| 21 | ve zurriyyeteha | ve zürriyetini onun | وَذُرِّيَّتَهَا | ذرر |
| 22 | mine | مِنَ | - | |
| 23 | ş-şeytani | şeytandan | الشَّيْطَانِ | شطن |
| 24 | r-racimi | racim | الرَّجِيمِ | رجم |
Notlar
Not 1
*Dişil zamir ve kız işareti. Meryem'in annesinden doğduğunda dış cinsiyet organlarının tamamen dişil şeklinde görüldüğünü anlarız. **Yüce Allah'ın büyük bir işaretidir. Yüce Allah tabiri caizse; "siz Meryem'i dıştan kız gibi görseniz de durum sizin sandığınız gibi değil. Meryem genetik olarak 46 XX/46 XY'ye sahiptir. Vücudunda Y kromozomuna sahip hücreler de vardır. Erkek özelliği de taşımaktadır. Ben bilirim onu." buyurmaktadır.