Arapça Metin (Harekeli)
485|3|192|رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
485|3|192|ربنا انك من تدخل النار فقد اخزيته وما للظلمين من انصار
Latin Literal
192. Rabbenâ inneke men tudhılin nâre fe kad ahzeyteh(ahzeytehu), ve mâ liz zâlimîne min ensâr(ensârin).
Türkçe Çeviri
Rabbimiz!4 Doğrusu sen kimi girdirirsin ateşe; öyle ki muhakkak rezil ettin onu; ve yoktur zalimlere257 hiçbir yardımcı.
Ahmed Samira Çevirisi
192 Our Lord, that you whom you make to enter the fire, so you had shamed/scandalized/disgraced him, and (there are) none to the unjust/oppressors from victoriors/saviors/supporters.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbena | Rabbimiz! | رَبَّنَا | ربب |
| 2 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 3 | men | kimi | مَنْ | - |
| 4 | tudhili | girdirirsin | تُدْخِلِ | دخل |
| 5 | n-nara | ateşe | النَّارَ | نور |
| 6 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 7 | ehzeytehu | hazin/hüzün ettin (sonunu) onun | أَخْزَيْتَهُ | خزي |
| 8 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 9 | lizzalimine | zalimlere | لِلظَّالِمِينَ | ظلم |
| 10 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 11 | ensarin | yardımcı | أَنْصَارٍ | نصر |