Arapça Metin (Harekeli)
311|3|18|شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ قَآئِمًۢا بِٱلْقِسْطِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Arapça Metin (Harekesiz)
311|3|18|شهد الله انه لا اله الا هو والمليكه واولوا العلم قايما بالقسط لا اله الا هو العزيز الحكيم
Latin Literal
18. Şehidallâhu ennehû lâ ilâhe illâ huve, vel melâiketu ve ulûl ilmi kâimen bil kıst(kıstı), lâ ilâhe illâ huvel azîzul hakîm(hakîmu).
Türkçe Çeviri
Şahit/tanık oldu Allah ki O'dur; yoktur ilâh74 O’nun dışında; ve melekler (de); ve eşitliği ayağa diken/kaldıran ilim sahipleri (de)*; (ki) yoktur ilâh74 O’nun dışında; Azîz’dir37; Hakîm’dir9.
Ahmed Samira Çevirisi
18 God witnessed that He, (there is) no God except He, and the angels and those of the knowledge (He is) keeping up/taking care of with the just/equitable, no God except He, the glorious , the wise/judicious . (God and the angels and those of the knowledge witnessed/testified that there is no God except God alone.)
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | şehide | şahit/tanık oldu | شَهِدَ | شهد |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | ennehu | ki O | أَنَّهُ | - |
| 4 | la | yoktur | لَا | - |
| 5 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 8 | velmelaiketu | ve melekler (de) | وَالْمَلَائِكَةُ | ملك |
| 9 | ve ulu | ve sahipleri | وَأُولُو | اول |
| 10 | l-ilmi | ilim (de) | الْعِلْمِ | علم |
| 11 | kaimen | ayağa dikenler | قَائِمًا | قوم |
| 12 | bil-kisti | eşitliği | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 13 | la | yoktur | لَا | - |
| 14 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 15 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 16 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 17 | l-azizu | Azîz’dir | الْعَزِيزُ | عزز |
| 18 | l-hakimu | Hakîm’dir | الْحَكِيمُ | حكم |
Notlar
Not 1
*Şahit/tanık oldular.