Arapça Metin (Harekeli)
455|3|162|أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Arapça Metin (Harekesiz)
455|3|162|افمن اتبع رضون الله كمن با بسخط من الله وماويه جهنم وبيس المصير
Latin Literal
162. E femenittebea rıdvânallâhi ke men bâe bi sehatin minallâhi ve me’vâhu cehennem(cehennemu), ve bi’sel masîr(masîru).
Türkçe Çeviri
Öyle ki Allah'ın rızasına tabi olmuş kimse, kimse gibi midir (ki) geri döndü Allah'tan bir hoşnutsuzlukla/öfkeyle; ve sığınağı onun cehennemdir; ne perişan bir varış yeridir.
Ahmed Samira Çevirisi
162 Is that who followed God’s acceptance/approval/satisfaction, as who returned with hatred/anger/dissatisfaction from God, and his shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efemeni | öyle ki kim mi? | أَفَمَنِ | - |
| 2 | ttebea | tabi oldu | اتَّبَعَ | تبع |
| 3 | ridvane | rızasına | رِضْوَانَ | رضو |
| 4 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 5 | kemen | kimse gibi | كَمَنْ | - |
| 6 | ba'e | uğrayan | بَاءَ | بوا |
| 7 | bisehatin | hışmına | بِسَخَطٍ | |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 10 | ve me'vahu | ve yeri | وَمَأْوَاهُ | اوي |
| 11 | cehennemu | cehennem (olan) | جَهَنَّمُ | - |
| 12 | ve bi'se | ne kötü | وَبِئْسَ | باس |
| 13 | l-mesiru | sonuçtur orası | الْمَصِيرُ | صير |