Arapça Metin (Harekeli)
4060|39|4|لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
Arapça Metin (Harekesiz)
4060|39|4|لو اراد الله ان يتخذ ولدا لاصطفي مما يخلق ما يشا سبحنه هو الله الوحد القهار
Latin Literal
4. Lev erâdallâhu en yettehıze veleden lastafâ mimmâ yahluku mâ yeşâu subhâneh(subhânehu), huvallâhul vâhıdul kahhâr(kahhâru).
Türkçe Çeviri
Eğer amaçlasaydı Allah bir çocuk edinmeyi; mutlak saflaştırırdı yarattığından dilediğini; Subhân'dır7 O; O; Allah'tır; Vâhid'tir86; Kahhâr'dır87.
Ahmed Samira Çevirisi
4 If God wanted/intended that (E) He takes a child (son), He would have chosen/purified from who He created, what He wills/wants, His praise/glory, He is God, the one the defeator/conqueror (E) .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lev | eğer | لَوْ | - |
| 2 | erade | amaçlasaydı | أَرَادَ | رود |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | en | أَنْ | - | |
| 5 | yettehize | edinmek | يَتَّخِذَ | اخذ |
| 6 | veleden | bir çocuk | وَلَدًا | ولد |
| 7 | lastafa | mutlak saflaştırırdı | لَاصْطَفَىٰ | صفو |
| 8 | mimma | مِمَّا | - | |
| 9 | yehluku | yarattığından | يَخْلُقُ | خلق |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | yeşa'u | dilediğini | يَشَاءُ | شيا |
| 12 | subhanehu | subhândır o/tüm isimlerini-sıfatlarını tecelli ettirendir O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 13 | huve | O | هُوَ | - |
| 14 | llahu | Allah'tır | اللَّهُ | - |
| 15 | l-vahidu | vâhidtir/tektir | الْوَاحِدُ | وحد |
| 16 | l-kahharu | kahhârdır | الْقَهَّارُ | قهر |