Arapça Metin (Harekeli)
3600|33|69|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًا
Arapça Metin (Harekesiz)
3600|33|69|يايها الذين امنوا لا تكونوا كالذين اذوا موسي فبراه الله مما قالوا وكان عند الله وجيها
Latin Literal
69. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tekûnû kellezîne âzev mûsâ fe berreehullâhu mimmâ kâlû, ve kâne indallâhi vecîhâ(vecîhen).
Türkçe Çeviri
Ey iman47 etmiş kimseler! Olmayın kimseler gibi (ki) eziyet ettiler Mûsâ'ya; öyle ki beraat* ettirdi onu** Allah dediklerinden onların; ve oldu (Mûsâ) Allah’ın indinde/katında bir ayrıcalıklı.
Ahmed Samira Çevirisi
69 You, you those who believed, do not be as those who harmed mildly/harmed Moses, so God acquitted/cured him, from what they said, and he was at God noble.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tekunu | olmayın | تَكُونُوا | كون |
| 6 | kallezine | kimseler gibi | كَالَّذِينَ | - |
| 7 | azev | eziyet ettiler | اذَوْا | اذي |
| 8 | musa | Musa'ya | مُوسَىٰ | - |
| 9 | feberraehu | öyle ki beraat ettirdi onu | فَبَرَّأَهُ | برا |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | mimma | مِمَّا | - | |
| 12 | kalu | dediklerinden onların | قَالُوا | قول |
| 13 | ve kane | ve oldu (Mûsâ) | وَكَانَ | كون |
| 14 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 15 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 16 | vecihen | bir ayrıcalıklı | وَجِيهًا | وجه |
Notlar
Not 1
*Özgürleştirdi, serbestleştirdi.**Mûsâ'yı.