Arapça Metin (Harekeli)
3586|33|55|لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِىٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ إِخْوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدًا
Arapça Metin (Harekesiz)
3586|33|55|لا جناح عليهن في ابايهن ولا ابنايهن ولا اخونهن ولا ابنا اخونهن ولا ابنا اخوتهن ولا نسايهن ولا ما ملكت ايمنهن واتقين الله ان الله كان علي كل شي شهيدا
Latin Literal
55. Lâ cunâha aleyhinne fî âbâihinne ve lâ ebnâihinne ve lâ ihvânihinne ve lâ ebnâi ihvânihinne ve lâ ebnâi ehavâtihinne ve lâ nisâihinne ve lâ mâ meleket eymânuhun(eymânuhunne), vettekînallâh(vettekînallâhe), innallâhe kâne alâ kulli şey’in şehîdâ(şehîden).
Türkçe Çeviri
Olmaz bir günah onlara* babalarında ve ne de oğullarında; ve ne de kardeşlerinde; ve ne de (erkek) kardeşlerinin oğullarında; ve ne de (kız) kardeşlerinin oğullarında; ve ne de kadınlarında**; ve ne de sağ ellerinin malik olduklarında; ve takvalı21 olun Allah’a; doğrusu Allah oldu her bir şey üzerine bir Şehîd499.
Ahmed Samira Çevirisi
55 No offense/guilt/sin (is) on them in their (F) fathers, and nor their (F) sons, and nor their (F) brothers, and nor their (F) brother’s sons, and nor their sisters’ (F) sons, and nor their women (F), and nor what their (F) rights (hands) owned/possessed, and fear and obey God, that truly God was/is on every thing a witness/testifier .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | olmaz | لَا | - |
| 2 | cunaha | bir günah | جُنَاحَ | جنح |
| 3 | aleyhinne | onlara | عَلَيْهِنَّ | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | abaihinne | babalarında | ابَائِهِنَّ | ابو |
| 6 | ve la | ve ve de | وَلَا | - |
| 7 | ebnaihinne | oğullarında | أَبْنَائِهِنَّ | بني |
| 8 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 9 | ihvanihinne | kardeşlerinde | إِخْوَانِهِنَّ | اخو |
| 10 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 11 | ebna'i | oğullarında | أَبْنَاءِ | بني |
| 12 | ihvanihinne | kardeşlerinin | إِخْوَانِهِنَّ | اخو |
| 13 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 14 | ebna'i | oğulları | أَبْنَاءِ | بني |
| 15 | ehavatihinne | kızkardeşlerinin | أَخَوَاتِهِنَّ | اخو |
| 16 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 17 | nisaihinne | kadınlarında | نِسَائِهِنَّ | نسو |
| 18 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 19 | ma | مَا | - | |
| 20 | meleket | malik oldukları | مَلَكَتْ | ملك |
| 21 | eymanuhunne | sağ ellerinin | أَيْمَانُهُنَّ | يمن |
| 22 | vettekine | ve takvalı olun | وَاتَّقِينَ | وقي |
| 23 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 24 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 25 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 26 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 27 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 28 | kulli | herbir | كُلِّ | كلل |
| 29 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 30 | şehiden | bir Şehîd | شَهِيدًا | شهد |
Notlar
Not 1
*Nebi Muhammed'in eşlerinde. Emir nebinin eşlerinedir. Ayette sayılan kimseler nebinin evlerine geldiklerinde nebinin eşleri bu gelen kimselerde bir yasak/perde arkasından konuşmak zorunda kalmazlar. Ayet diğer kadınlarla ilgili değildir. Tüm kadınları bağlayacak olan bir emir olmuş olsaydı Yüce Rabbimiz Kur'an'ın birçok yerinde olduğu gibi "Ey mümin kadınlar...", ya da "Mümin kadınlara söyle..." şeklinde gelirdi. **İletişime geçtikleri kadınlar.