Arapça Metin (Harekeli)
3581|33|50|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Arapça Metin (Harekesiz)
3581|33|50|يايها النبي انا احللنا لك ازوجك التي اتيت اجورهن وما ملكت يمينك مما افا الله عليك وبنات عمك وبنات عمتك وبنات خالك وبنات خلتك التي هاجرن معك وامراه مومنه ان وهبت نفسها للنبي ان اراد النبي ان يستنكحها خالصه لك من دون المومنين قد علمنا ما فرضنا عليهم في ازوجهم وما ملكت ايمنهم لكيلا يكون عليك حرج وكان الله غفورا رحيما
Latin Literal
50. Yâ eyyuhen nebiyyu innâ ahlelnâ leke ezvâcekelletî âteyte ucûrehunne ve mâ meleket yemînuke mimmâ efâallâhu aleyke ve benâti ammike ve benâti ammâtike ve benâti hâlike ve benâti halâtikellâtî hâcerne meâk(meâke), vemreeten mu’mineten in vehebet nefsehâ lin nebiyyi in erâden nebiyyu en yestenkihahâ hâlisaten leke min dûnil mu’minîn(mu’minîne), kad alimnâ mâ faradnâ aleyhim fî ezvâcihim ve mâ meleket eymânuhum li keylâ yekûne aleyke harac(haracun), ve kânallâhu gafûran rahîmâ(rahîmen).
Türkçe Çeviri
Ey nebi*! Doğrusu helal kıldık734 sana (senin) eşlerini ki ecirlerini** verdiğin kimselerdir; yemininle malik olduğunu (ki) Allah'ın feyz verdiğindendir sana; ve amcanın kızlarını; ve halanın kızlarını; ve dayının kızlarını; ve teyzenin kızlarını (ki) seninle beraber hicret etmiş kimselerdir; ve müminât493 bir kadını ki eğer hibe ettiyse*** kendi nefsini nebiye; eğer arzuladıysa nebi ki nikahlamayı744 onu***; bir halistir/özgüdür sana müminlerin astından****; muhakkak bildik farz497 kıldığımızı üzerlerine onların eşlerinde onların; ve sağ ellerini malik oldukları; olmaması içindir sana bir engel/yasak; ve oldu Allah bir Gafûr20; bir Rahîm2.
Ahmed Samira Çevirisi
50 You, you the prophet, that We, We permitted/allowed for you your wives/spouses those who you gave their rewards (dowries), and what your right (hand) owned/possessed from what God bestowed upon you, and your paternal uncles’ daughters, and your paternal aunts’ daughters, and your maternal uncles’ daughters, and your maternal aunts’ daughters, who (F) emigrated with you, and a believing woman if she presented herself to the prophet, if the prophet wanted that He marries her, clearly/purely for you from other than the believers, We had known what We had commanded/imposed/stipulated on them in their wives and what their right (hands) owned/possessed, so that strain/blame/sin not be on you, and God was/is forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | inna | doğrusu | إِنَّا | - |
| 4 | ehlelna | helal kıldık | أَحْلَلْنَا | حلل |
| 5 | leke | sana | لَكَ | - |
| 6 | ezvaceke | (senin) eşlerini | أَزْوَاجَكَ | زوج |
| 7 | l-lati | kimseler ki | اللَّاتِي | - |
| 8 | ateyte | verdin | اتَيْتَ | اتي |
| 9 | ucurahunne | ecirlerini onların | أُجُورَهُنَّ | اجر |
| 10 | ve ma | وَمَا | - | |
| 11 | meleket | malik olduğunu | مَلَكَتْ | ملك |
| 12 | yeminuke | yemininle | يَمِينُكَ | يمن |
| 13 | mimma | مِمَّا | - | |
| 14 | efa'e | feyz verdiğinden | أَفَاءَ | فيا |
| 15 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 16 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 17 | ve benati | ve kızlarını | وَبَنَاتِ | بني |
| 18 | ammike | amcanın | عَمِّكَ | عمم |
| 19 | ve benati | ve kızlarını | وَبَنَاتِ | بني |
| 20 | ammatike | halanın | عَمَّاتِكَ | عمم |
| 21 | ve benati | ve kızlarını | وَبَنَاتِ | بني |
| 22 | halike | dayının | خَالِكَ | خول |
| 23 | ve benati | ve kızlarını | وَبَنَاتِ | بني |
| 24 | halatike | teyzenin | خَالَاتِكَ | خول |
| 25 | l-lati | kimseler ki | اللَّاتِي | - |
| 26 | hacerne | hicret ettiler | هَاجَرْنَ | هجر |
| 27 | meake | seninle beraber | مَعَكَ | - |
| 28 | vemraeten | ve bir kadın | وَامْرَأَةً | مرا |
| 29 | mu'mineten | müminât | مُؤْمِنَةً | امن |
| 30 | in | eğer | إِنْ | - |
| 31 | vehebet | hibe ettiyse | وَهَبَتْ | وهب |
| 32 | nefseha | kendi nefsini | نَفْسَهَا | نفس |
| 33 | linnebiyyi | nebiye | لِلنَّبِيِّ | نبا |
| 34 | in | eğer | إِنْ | - |
| 35 | erade | arzuladıysa | أَرَادَ | رود |
| 36 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 37 | en | ki | أَنْ | - |
| 38 | yestenkihaha | nikahlamayı onu | يَسْتَنْكِحَهَا | نكح |
| 39 | halisaten | bir halistir | خَالِصَةً | خلص |
| 40 | leke | sana | لَكَ | - |
| 41 | min | مِنْ | - | |
| 42 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 43 | l-mu'minine | müminlerin | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 44 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 45 | alimna | bildik | عَلِمْنَا | علم |
| 46 | ma | مَا | - | |
| 47 | feradna | farz kıldığımızı | فَرَضْنَا | فرض |
| 48 | aleyhim | üzerlerine onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 49 | fi | فِي | - | |
| 50 | ezvacihim | eşlerinde onların | أَزْوَاجِهِمْ | زوج |
| 51 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 52 | meleket | malik oldukları | مَلَكَتْ | ملك |
| 53 | eymanuhum | sağ ellerini | أَيْمَانُهُمْ | يمن |
| 54 | likeyla | içindir | لِكَيْلَا | - |
| 55 | yekune | olmaması | يَكُونَ | كون |
| 56 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 57 | haracun | bir engel/yasak | حَرَجٌ | حرج |
| 58 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 59 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 60 | gafuran | bir Gafûr | غَفُورًا | غفر |
| 61 | rahimen | bir Rahîm | رَحِيمًا | رحم |
Notlar
Not 1
*Resûl Muhammed. **Karşılıklarını, mehirlerini.***Kadın.****Mümin erkeklere verilen hakların daha astından/aşağısından.