Arapça Metin (Harekeli)
3559|33|28|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا
Arapça Metin (Harekesiz)
3559|33|28|يايها النبي قل لازوجك ان كنتن تردن الحيوه الدنيا وزينتها فتعالين امتعكن واسرحكن سراحا جميلا
Latin Literal
28. Yâ eyyuhen nebiyyu kul li ezvâcike in kuntunne turidnel hayâted dunyâ ve ziynetehâ fe teâleyne umetti’kunne ve userrihkunne serâhan cemîlâ(cemîlen).
Türkçe Çeviri
Ey nebi132! Eşlerine de ki: "Eğer oldunuzsa arzulayanlar dünya hayatını; ve ziynetini/süsünü onun*; öyle ki yükselin**; metalandırayım54 sizleri; ve salayım/bırakayım sizleri uygun bir salışla/bırakışla."
Ahmed Samira Çevirisi
28 You, you the prophet, say to your wives: "If you were (F) wanting (F) the life the present/worldly life and its decoration/beauty , so come, I make you (F) enjoy, I divorce/free you (F), divorce/freeing gracefully (peaceful/quiet) ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 4 | liezvacike | eşlerine | لِأَزْوَاجِكَ | زوج |
| 5 | in | eğer | إِنْ | - |
| 6 | kuntunne | oldunuzsa | كُنْتُنَّ | كون |
| 7 | turidne | arzulayanlar | تُرِدْنَ | رود |
| 8 | l-hayate | hayatını | الْحَيَاةَ | حيي |
| 9 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 10 | ve zineteha | ve ziynetini onun | وَزِينَتَهَا | زين |
| 11 | feteaaleyne | öyle ki yükselin | فَتَعَالَيْنَ | علو |
| 12 | umettia'kunne | metalandırayım sizleri | أُمَتِّعْكُنَّ | متع |
| 13 | ve userrihkunne | ve salayım sizleri | وَأُسَرِّحْكُنَّ | سرح |
| 14 | serahen | bir salışla | سَرَاحًا | سرح |
| 15 | cemilen | bir uygun | جَمِيلًا | جمل |
Notlar
Not 1
*Dünyanın.**Kalkın yürüyün, aktifleşin.