Arapça Metin (Harekeli)
3558|33|27|وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَٰرَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
3558|33|27|واورثكم ارضهم وديرهم وامولهم وارضا لم تطوها وكان الله علي كل شي قديرا
Latin Literal
27. Ve evresekum ardahum ve diyârehum ve emvâlehum ve ardan lem tetauhâ, ve kânallâhu alâ kulli şey’in kadîrâ(kadîran).
Türkçe Çeviri
Ve varis etti (Allah) sizleri onların* arzına** ve diyarlarına*** ve mallarına; ve bir arz**** (ki) asla ayak basmıyordunuz***** ona; ve oldu Allah her bir şey üzerine bir Kadîr177.
Ahmed Samira Çevirisi
27 And He made you inherit their land and their homes/countries , and their properties/possessions , and a land you did not step on/set foot on, and God was/is on every thing capable/able.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve evrasekum | ve varis etti (Allah) sizleri | وَأَوْرَثَكُمْ | ورث |
| 2 | erdehum | arzına onların | أَرْضَهُمْ | ارض |
| 3 | ve diyarahum | ve diyarlarına onların | وَدِيَارَهُمْ | دور |
| 4 | ve emvalehum | ve mallarına onların | وَأَمْوَالَهُمْ | مول |
| 5 | ve erdan | ve bir arzı (ki) | وَأَرْضًا | ارض |
| 6 | lem | asla | لَمْ | - |
| 7 | tetauha | ayak basmıyordunuz ona | تَطَئُوهَا | وطا |
| 8 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 11 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 12 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 13 | kadiran | bir Kadir | قَدِيرًا | قدر |
Notlar
Not 1
*Kitap ehli olan kimselerin kalesine ve çevresindeki araziye.*Arazilerine.***Yurtlarına.****Arazi.*****Ayak basmanıza bile izin verilmiyordu. Barış döneminde bile asla girmenize izin verilmiyordu.