Sure 33: Ahzâb/Savaş Birlikleri

Ayet No: 13 | Kur'an Ayet No: 3544 | ٱلْأَحْزَاب

Arapça Metin (Harekeli)

3544|33|13|وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يَٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا

Arapça Metin (Harekesiz)

3544|33|13|واذ قالت طايفه منهم ياهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستذن فريق منهم النبي يقولون ان بيوتنا عوره وما هي بعوره ان يريدون الا فرارا

Latin Literal

13. Ve iz kâlet tâifetun minhum yâ ehle yesribe lâ mukâme lekum ferciû, ve yeste’zinu ferîkun minhumun nebiyye yekûlûne inne buyûtenâ avretun ve mâ hiye bi avreh(avretin), in yurîdûne illâ firârâ(firâran).

Türkçe Çeviri

Ve dediği zaman bir tayfa719 onlardan: "Ey Yesrib* ehli568! Yoktur dikelinen/ayakta durulan yer sizlere**; öyle ki dönün***"; ve izin istiyordu nebiden132 onlardan bir fırka/grup; diyorlardı: "Doğrusu evlerimiz tek gözlüdür****; ve (oysa) değildi o tek gözlü****; arzulamıyorlardı bir firar/kaçma dışında.

Ahmed Samira Çevirisi

13 And when a group of people from them said: "You people (of) Yethrib , (there is) no position/status for you, so return." And a group/party from them ask the prophet for permission/pardon (E) they say: "That truly our houses/homes (are) weakly defended ." And it is not with weakly defended , that truly they want except escape .

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve iz ve وَإِذْ -
2 kalet dediği zaman قَالَتْ قول
3 taifetun bir tayfa طَائِفَةٌ طوف
4 minhum onlardan مِنْهُمْ -
5 ya ehle Ey ehli يَا أَهْلَ اهل
6 yesribe Yesrib يَثْرِبَ -
7 la yoktur لَا -
8 mukame dikelinen/ayakta durulan yer مُقَامَ قوم
9 lekum sizlere لَكُمْ -
10 ferciu öyle ki dönün فَارْجِعُوا رجع
11 ve yeste'zinu ve izin istiyordu وَيَسْتَأْذِنُ اذن
12 ferikun bir fırka فَرِيقٌ فرق
13 minhumu onlardan مِنْهُمُ -
14 n-nebiyye nebiden النَّبِيَّ نبا
15 yekulune diyorlardı يَقُولُونَ قول
16 inne doğrusu إِنَّ -
17 buyutena evlerimiz بُيُوتَنَا بيت
18 avratun tek gözlüdür/savunmasızdır عَوْرَةٌ عور
19 ve ma ve değildi وَمَا -
20 hiye o هِيَ -
21 biavratin tek gözlüdür/savunmasızdır بِعَوْرَةٍ عور
22 in إِنْ -
23 yuridune arzulamıyorlardı يُرِيدُونَ رود
24 illa dışında إِلَّا -
25 firaran bir firar فِرَارًا فرر

Notlar

Not 1

*Medine.**Tutunacak durum yoktur sizlere. Başarıya ulaşmak mümkün değildir. ***Dönün Yesrib'e.****Tek gözlü kalmıştır, savunmasız kalmıştır.