Arapça Metin (Harekeli)
3514|32|13|وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
3514|32|13|ولو شينا لاتينا كل نفس هديها ولكن حق القول مني لاملان جهنم من الجنه والناس اجمعين
Latin Literal
13. Ve lev şi’nâ le âteynâ kulle nefsin hudâhâ ve lâkin hakkal kavlu minnî le emleenne cehenneme minel cinneti ven nâsi ecmaîn(ecmaîne).
Türkçe Çeviri
Ve eğer dileseydik mutlak verirdik her bir nefse201, doğru yola kılavuzunu onun (nefsin); fakat hak oldu kelam/söz benden; mutlak doldururum cehennemi cinden ve insanlardan topluca.
Ahmed Samira Çevirisi
13 And if We wanted/willed We would have given/brought every/each self its guidance, and but the expression/word/opinion and belief from Me became truth , I will fill (E) Hell from the Jinns and the people, all/altogether .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | ve eğer | وَلَوْ | - |
| 2 | şi'na | dileseydik | شِئْنَا | شيا |
| 3 | lateyna | mutlak verirdik | لَاتَيْنَا | اتي |
| 4 | kulle | her | كُلَّ | كلل |
| 5 | nefsin | bir nefse | نَفْسٍ | نفس |
| 6 | hudaha | doğru yola kılavuzunu onun (nefsin) | هُدَاهَا | هدي |
| 7 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 8 | hakka | hak oldu | حَقَّ | حقق |
| 9 | l-kavlu | söz | الْقَوْلُ | قول |
| 10 | minni | benden | مِنِّي | - |
| 11 | leemleenne | mutlak doldururum | لَأَمْلَأَنَّ | ملا |
| 12 | cehenneme | cehennemi | جَهَنَّمَ | - |
| 13 | mine | مِنَ | - | |
| 14 | l-cinneti | cinden | الْجِنَّةِ | جنن |
| 15 | ve nnasi | ve insanlardan | وَالنَّاسِ | نوس |
| 16 | ecmeiyne | topluca | أَجْمَعِينَ | جمع |