Arapça Metin (Harekeli)
101|2|94|قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
101|2|94|قل ان كانت لكم الدار الاخره عند الله خالصه من دون الناس فتمنوا الموت ان كنتم صدقين
Latin Literal
94. Kul in kânet lekumud dârul âhiretu indallâhi hâlisaten min dûnin nâsi fe temennevûl mevte in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
Türkçe Çeviri
De ki: “Eğer olduysa sizlere ahiret diyarı/yurdu Allah'ın indinde/katında bir halis* (olarak) insanların dışında**; öyleyse temenni edin ölümü eğer olduysanız sâdıklar182.”
Ahmed Samira Çevirisi
94 Say: "If the home (of) the last (other life) was for you, at God clearly/purely (exclusively) from other than the people, so wish/desire the death/lifelessness if you were truthful."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | in | eğer | إِنْ | - |
| 3 | kanet | olduysa | كَانَتْ | كون |
| 4 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 5 | d-daru | diyarı/yurdu | الدَّارُ | دور |
| 6 | l-ahiratu | ahiret | الْاخِرَةُ | اخر |
| 7 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 8 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 9 | halisaten | halis/saf/has | خَالِصَةً | خلص |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | duni | dışında | دُونِ | دون |
| 12 | n-nasi | insanların | النَّاسِ | نوس |
| 13 | fetemennevu | öyleyse temenni edin | فَتَمَنَّوُا | مني |
| 14 | l-mevte | ölümü | الْمَوْتَ | موت |
| 15 | in | eğer | إِنْ | - |
| 16 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 17 | sadikine | sâdıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1
*Saf, has, katıksız, karışıksız.**Diğer insanların haricinde, sadece sizlere özel, halis.