Arapça Metin (Harekeli)
100|2|93|وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُوا۟ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
100|2|93|واذ اخذنا ميثقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما اتينكم بقوه واسمعوا قالوا سمعنا وعصينا واشربوا في قلوبهم العجل بكفرهم قل بيسما يامركم به ايمنكم ان كنتم مومنين
Latin Literal
93. Ve iz ehaznâ mîsâkakum ve refa’nâ fevkakumut tûr(tûra), huzû mâ âteynâkum bi kuvvetin vesmeû kâlû semi’nâ ve aseynâ ve uşribû fî kulûbihimul icle bi kufrihim kul bi’se mâ ye’murukum bihî îmânukum in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
Türkçe Çeviri
Ve aldığımız zaman mîsâklarını281; ve yükselttik üstlerine onların turu/dağı; “Tutun/edinin verdiğimizi sizlere bir kuvvetle; ve işitin”; dediler: “İşittik ve isyan ettik”; ve içirildi/emdirildi kalplerine buzağı kâfirlikleriyle25; de ki: “Ne bedbahtlıktır/perişanlıktır; emretti sizlere onu imanınız; eğer olduysanız müminler*.”
Ahmed Samira Çevirisi
93 And when We took your promise/covenant and We raised the mountain above/over you. Take/receive what We brought (to) you with a strength/power and hear/listen. They said: "We heard and we disobeyed." And they were made to drink/mix/saturate in their hearts/minds the calf with their disbelief. Say: "How bad (is what) your faith/belief orders/commands you with it, if you were believing?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve o zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | ehazna | aldık | أَخَذْنَا | اخذ |
| 3 | misakakum | mîsâklarını | مِيثَاقَكُمْ | وثق |
| 4 | ve rafea'na | ve yükselttik | وَرَفَعْنَا | رفع |
| 5 | fevkakumu | üstlerine onların | فَوْقَكُمُ | فوق |
| 6 | t-tura | turu/dağı | الطُّورَ | طور |
| 7 | huzu | tutun/edinin | خُذُوا | اخذ |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | ateynakum | verdiğimizi sizlere | اتَيْنَاكُمْ | اتي |
| 10 | bikuvvetin | bir kuvvetle | بِقُوَّةٍ | قوي |
| 11 | vesmeu | ve işitin | وَاسْمَعُوا | سمع |
| 12 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 13 | semia'na | işittik | سَمِعْنَا | سمع |
| 14 | ve asayna | ve isyan ettik | وَعَصَيْنَا | عصي |
| 15 | ve uşribu | ve içirildi/emdirildi | وَأُشْرِبُوا | شرب |
| 16 | fi | فِي | - | |
| 17 | kulubihimu | kalplerine | قُلُوبِهِمُ | قلب |
| 18 | l-icle | buzağı | الْعِجْلَ | عجل |
| 19 | bikufrihim | kâfirlikleriyle | بِكُفْرِهِمْ | كفر |
| 20 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 21 | bi'sema | Ne bedbahtlıktır/perişanlıktır | بِئْسَمَا | باس |
| 22 | ye'murukum | emretti sizlere | يَأْمُرُكُمْ | امر |
| 23 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 24 | imanukum | imanınızın | إِيمَانُكُمْ | امن |
| 25 | in | eğer | إِنْ | - |
| 26 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 27 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1
*Gerçekten bu şekilde iman etmişseniz, kalpten iman etmişseniz durumunuz vahim demektir.