Arapça Metin (Harekeli)
98|2|91|وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
98|2|91|واذا قيل لهم امنوا بما انزل الله قالوا نومن بما انزل علينا ويكفرون بما وراه وهو الحق مصدقا لما معهم قل فلم تقتلون انبيا الله من قبل ان كنتم مومنين
Latin Literal
91. Ve izâ kîle lehum âminû bi mâ enzelallâhu kâlû nu’minu bi mâ unzile aleynâ ve yekfurûne bi mâ verâehu ve huvel hakku musaddikan limâ meahum kul fe lime taktulûne enbiyâallâhi min kablu in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
Türkçe Çeviri
Ve denildiği zaman onlara: “İman47 edin indirdiğine Allah'ın”; dediler: “İman47 ederiz üzerimize indirilmişe”; ve kâfirlik25 ederler onun (Tevrât’ın) ardındakine*; ve o** haktır/gerçektir; bir musaddıktır140 onların yanlarındaki (Tevrât) için; de ki: “Öyleyse neden katledersiniz35 Allah'ın nebilerini132 daha önceden; eğer olduysanız müminler27?”
Ahmed Samira Çevirisi
91 And if it was/is said to them: "Believe with what God descended." They said: "We believe with what is descended on us and they disbelieve with what is behind/beyond it, and it is the truth confirming to what (is) with them." Say: "So why do you kill God’s prophets from before, if you were believing?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve o zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | kile | denildi | قِيلَ | قول |
| 3 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 4 | aminu | iman edin | امِنُوا | امن |
| 5 | bima | بِمَا | - | |
| 6 | enzele | indirdiğine | أَنْزَلَ | نزل |
| 7 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 8 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 9 | nu'minu | iman ederiz | نُؤْمِنُ | امن |
| 10 | bima | بِمَا | - | |
| 11 | unzile | indirilene | أُنْزِلَ | نزل |
| 12 | aleyna | bizlere | عَلَيْنَا | - |
| 13 | ve yekfurune | ve kâfirlik ederler | وَيَكْفُرُونَ | كفر |
| 14 | bima | بِمَا | - | |
| 15 | vera'ehu | onun (Tevrat’ın) ardındakine (Kur’an’a) | وَرَاءَهُ | وري |
| 16 | vehuve | ve o (Kur’an) | وَهُوَ | - |
| 17 | l-hakku | haktır/gerçektir | الْحَقُّ | حقق |
| 18 | musaddikan | bir musaddık | مُصَدِّقًا | صدق |
| 19 | lima | لِمَا | - | |
| 20 | meahum | onların yanlarındaki için (Tevrat) | مَعَهُمْ | - |
| 21 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 22 | felime | öyleyse neden | فَلِمَ | - |
| 23 | tektulune | katledersiniz | تَقْتُلُونَ | قتل |
| 24 | enbiya'e | nebilerini | أَنْبِيَاءَ | نبا |
| 25 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 26 | min | مِنْ | - | |
| 27 | kablu | daha öncesinde | قَبْلُ | قبل |
| 28 | in | eğer | إِنْ | - |
| 29 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 30 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1
*Kur’ân'a.**Kur’ân.