Arapça Metin (Harekeli)
88|2|81|بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
88|2|81|بلي من كسب سييه واحطت به خطيته فاوليك اصحب النار هم فيها خلدون
Latin Literal
81. Belâ men kesebe seyyieten ve ehâtat bihî hatîetuhu fe ulâike ashâbun nâr(nâri), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
Türkçe Çeviri
Evet! Kim kazandı bir kötülük; ve kuşattı (kötülük) onu (kimseyi) hatasıyla/yanlışıyla onun; öyle ki işte bunlar; yoldaşlarıdır ateş; onlar orada* ölümsüzlerdir185.
Ahmed Samira Çevirisi
81 Yes/certainly , who gathered/earned a sin/crime, and his sin/mistake surrounded/enveloped with him so those (are) the fire’s owners/company, they are in it immortally/eternally.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bela | evet! | بَلَىٰ | - |
| 2 | men | kim | مَنْ | - |
| 3 | kesebe | kazandı | كَسَبَ | كسب |
| 4 | seyyieten | bir kötülük | سَيِّئَةً | سوا |
| 5 | ve ehatat | ve kuşattı (kötülük) | وَأَحَاطَتْ | حوط |
| 6 | bihi | onu (kimseyi) | بِهِ | - |
| 7 | hatiyetuhu | hatasıyla/yanlışıyla onun | خَطِيئَتُهُ | خطا |
| 8 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 9 | eshabu | yoldaşlarıdır | أَصْحَابُ | صحب |
| 10 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 11 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 12 | fiha | orada (cehennemde) | فِيهَا | - |
| 13 | halidune | ölümsüzler | خَالِدُونَ | خلد |
Notlar
Not 1
*Cehennemde.