Arapça Metin (Harekeli)
66|2|59|فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
66|2|59|فبدل الذين ظلموا قولا غير الذي قيل لهم فانزلنا علي الذين ظلموا رجزا من السما بما كانوا يفسقون
Latin Literal
59. Fe beddelellezîne zalemû kavlen gayrellezî kîle lehum fe enzelnâ alellezîne zalemû riczen mines semâi bimâ kânû yefsukûn(yefsukûne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki takas etti zulmetmiş257 kimseler bir sözü/kelamı, onlara denilenden başkasıyla*; öyle ki indirdik zulmetmiş257 kimseler üzerine gökten bir pislik; fâsıklık38 ederler olmuş olmalarından.
Ahmed Samira Çevirisi
59 Those who caused injustice/oppression , so (they) exchanged/replaced a saying other than what was said to them, so We descended on those who caused injustice/oppression, filth/torture from the sky/space with what they were debauching .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | febeddele | öyle ki takas etti | فَبَدَّلَ | بدل |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | zelemu | zulmettiler | ظَلَمُوا | ظلم |
| 4 | kavlen | bir söz/kelam | قَوْلًا | قول |
| 5 | gayra | başka | غَيْرَ | غير |
| 6 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 7 | kile | denildi | قِيلَ | قول |
| 8 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 9 | feenzelna | Öyle ki indirdik | فَأَنْزَلْنَا | نزل |
| 10 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 11 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 12 | zelemu | zulmettiler | ظَلَمُوا | ظلم |
| 13 | riczen | bir pislik | رِجْزًا | رجز |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 16 | bima | nedeniyle | بِمَا | - |
| 17 | kanu | oldukların | كَانُوا | كون |
| 18 | yefsukune | fasıklık ederler | يَفْسُقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1
*Yüce Allah'ın sözünü başka sözle takas ettiler. Yüce Allah'ın kutsal kitabı olan Tevrat'ı başka sözlere takas ettiler. Böylece saptılar, doğru yol olan Tevrat'tan uzaklaştılar. Bu nedenle üzerlerine gökten pislik yağdı.