Arapça Metin (Harekeli)
62|2|55|وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
62|2|55|واذ قلتم يموسي لن نومن لك حتي نري الله جهره فاخذتكم الصعقه وانتم تنظرون
Latin Literal
55. Ve iz kultum yâ mûsâ len nu’mine leke hattâ nerallâhe cehreten fe ehazetkumus sâikatu ve entum tenzurûn(tenzurûne).
Türkçe Çeviri
Ve dediğiniz zaman: “Ey Musa! Asla iman etmeyiz sana; ta ki görürüz Allah'ı perdesiz/açıkça; öyle ki yakaladı sizleri yıldırım260; ve sizler bakarken*.
Ahmed Samira Çevirisi
55 And when you said: "You, Moses, we will never believe to you until we see God openly , so the death/cry of torture took/punished you, and you are looking/watching .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve o zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kultum | dediniz | قُلْتُمْ | قول |
| 3 | ya musa | ey Musa! | يَا مُوسَىٰ | - |
| 4 | len | asla | لَنْ | - |
| 5 | nu'mine | iman etmeyiz | نُؤْمِنَ | امن |
| 6 | leke | sana | لَكَ | - |
| 7 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 8 | nera | görürüz | نَرَى | راي |
| 9 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 10 | cehraten | perdesiz/açıkça | جَهْرَةً | جهر |
| 11 | Feehazetkumu | öyle ki yakaladı sizleri | فَأَخَذَتْكُمُ | اخذ |
| 12 | s-saikatu | yıldırım | الصَّاعِقَةُ | صعق |
| 13 | veentum | ve sizler | وَأَنْتُمْ | - |
| 14 | tenzurune | bakarsınız | تَنْظُرُونَ | نظر |
Notlar
Not 1
*Gözlerinizle bakıyordunuz, görüyordunuz, tanık oluyordunuz.